Genesis 9

benedixitque Deus Noe et filiis eius et dixit ad eos crescite et multiplicamini et implete terram
I błogosławił Bóg Noego, i syny jego, i rzekł im: Rozradzajcie się, i rozmnażajcie się, i napełniajcie ziemię.
et terror vester ac tremor sit super cuncta animalia terrae et super omnes volucres caeli cum universis quae moventur in terra omnes pisces maris manui vestrae traditi sunt
A strach wasz i bojaźń wasza będzie nad wszelkiem zwierzęciem ziemi, i nad wszystkiem ptastwem niebieskiem, i nad wszystkiem, co się rucha na ziemi, i nad wszystkiemi rybami morskiemi: w rękę waszę podane są.
et omne quod movetur et vivit erit vobis in cibum quasi holera virentia tradidi vobis omnia
Wszystko co się rucha, i co żyje, wam będzie na pokarm, jako jarzynę zieloną, dałem wam to wszystko.
excepto quod carnem cum sanguine non comedetis
Wszakże mięsa z duszą jego, która jest krew jego, jeść nie będziecie.
sanguinem enim animarum vestrarum requiram de manu cunctarum bestiarum et de manu hominis de manu viri et fratris eius requiram animam hominis
A zaiste krwi waszej, dusz waszych szukać będę, z ręki każdej bestyi szukać jej będę: także z ręki człowieczej, z ręki każdego brata jego będę szukał duszy człowieczej.
quicumque effuderit humanum sanguinem fundetur sanguis illius ad imaginem quippe Dei factus est homo
Kto wyleje krew człowieczą, przez człowieka krew jego wylana będzie: bo na wyobrażenie Boże uczynion jest człowiek.
vos autem crescite et multiplicamini et ingredimini super terram et implete eam
A wy rozradzajcie się, i rozmnażajcie się, rozpładzajcie się na ziemi, i mnóżcie się na niej.
haec quoque dixit Deus ad Noe et ad filios eius cum eo
Tedy rzekł Bóg do Noego, i do synów jego z nim, mówiąc:
ecce ego statuam pactum meum vobiscum et cum semine vestro post vos
A Ja, oto Ja stanowię przymierze moje z wami, i z nasieniem waszem po was.
et ad omnem animam viventem quae est vobiscum tam in volucribus quam in iumentis et pecudibus terrae cunctis quae egressa sunt de arca et universis bestiis terrae
I z każdą duszą żywiącą, która jest z wami: w ptastwie, w bydle, i w każdem zwierzęciu ziemi, które są z wami, ze wszystkich, co wyszły z korabia, aż do każdego zwierzęcia na ziemi.
statuam pactum meum vobiscum et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii neque erit deinceps diluvium dissipans terram
I postanowię przymierze moje z wami; a nie będzie zatracone więcej wszelkie ciało wodami potopu; i nie będzie więcej potop na skażenie ziemi.
dixitque Deus hoc signum foederis quod do inter me et vos et ad omnem animam viventem quae est vobiscum in generationes sempiternas
Tedy rzekł Bóg: To jest znak przymierza, który Ja dawam między mną i między wami, i między każdą duszą żywiącą, która jest z wami, w rodzaje wieczne.
arcum meum ponam in nubibus et erit signum foederis inter me et inter terram
Łuk mój położyłem na obłoku, który będzie na znak przymierza między mną, i między ziemią.
cumque obduxero nubibus caelum apparebit arcus meus in nubibus
I stanie się, gdy wzbudzę ciemny obłok nad ziemią, a ukaże się łuk na obłoku:
et recordabor foederis mei vobiscum et cum omni anima vivente quae carnem vegetat et non erunt ultra aquae diluvii ad delendam universam carnem
Że wspomnę na przymierze moje, które jest między mną i między wami, i między każdą duszą żywiącą w każdem ciele; i nie będą więcej wody na potop, ku wytraceniu wszelkiego ciała.
eritque arcus in nubibus et videbo illum et recordabor foederis sempiterni quod pactum est inter Deum et inter omnem animam viventem universae carnis quae est super terram
Będzie tedy łuk on na obłoku, i wejrzę nań, abym wspomniał na przymierze wieczne, między Bogiem i między wszelką duszą żywiącą w każdem ciele, które jest na ziemi.
dixitque Deus Noe hoc erit signum foederis quod constitui inter me et inter omnem carnem super terram
Zatem rzekł Bóg do Noego: Tenci jest znak przymierza, którem postanowił między mną, i między wszelkiem ciałem, które jest na ziemi.
erant igitur filii Noe qui egressi sunt de arca Sem Ham et Iafeth porro Ham ipse est pater Chanaan
A byli synowie Noego, którzy wyszli z korabia, Sem, i Cham, i Jafet; a Cham jest ojcem Chanaan.
tres isti sunt filii Noe et ab his disseminatum est omne hominum genus super universam terram
Ci trzej synowie Noego, przez które się napełniła ludem wszystka ziemia.
coepitque Noe vir agricola exercere terram et plantavit vineam
Tedy Noe począł uprawiać ziemię, i nasadził winnicę.
bibensque vinum inebriatus est et nudatus in tabernaculo suo
Potem pił wino; a upiwszy się, odkrył się w namiocie swoim.
quod cum vidisset Ham pater Chanaan verenda scilicet patris sui esse nuda nuntiavit duobus fratribus suis foras
A ujrzawszy Cham, ojciec Chanaanów, nagość ojca swego, oznajmił to dwom braciom swoim na dworze.
at vero Sem et Iafeth pallium inposuerunt umeris suis et incedentes retrorsum operuerunt verecunda patris sui faciesque eorum aversae erant et patris virilia non viderunt
Tedy wziąwszy Sem i Jafet szatę, a włożywszy ją oba na ramiona swe, szli wspak, i zakryli nagość ojca swego; a oblicza ich odwrócone były, że nagości ojca swego nie widzieli.
evigilans autem Noe ex vino cum didicisset quae fecerat ei filius suus minor
A ocuciwszy się Noe z wina swego, gdy się dowiedział, co mu uczynił syn jego młodszy, rzekł:
ait maledictus Chanaan servus servorum erit fratribus suis
Przeklęty Chanaan, sługą sług braci swojej będzie.
dixitque benedictus Dominus Deus Sem sit Chanaan servus eius
Rzekł też: Błogosławiony Pan Bóg Semów, a niech będzie Chanaan sługą ich.
dilatet Deus Iafeth et habitet in tabernaculis Sem sitque Chanaan servus eius
Niech rozszerzy Bóg Jafeta, i niech mieszka w namieciech Semowych a niech Chanaan sługą ich.
vixit autem Noe post diluvium trecentis quinquaginta annis
I żył Noe po potopie trzy sta lat, i pięćdziesiąt lat.
et impleti sunt omnes dies eius nongentorum quinquaginta annorum et mortuus est
I było wszystkich dni Noego, dziewięć set lat, i pięćdziesiąt lat, i umarł.