Psalms 102

mane perdam omnes impios terrae ut interficiam de civitate Domini universos qui operantur iniquitatem
Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.
oratio pauperis quando sollicitus fuerit et coram Domino fuderit eloquium suum Domine audi orationem meam et clamor meus ad te veniat
Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily.
ne abscondas faciem tuam a me in die tribulationis meae inclina ad me aurem tuam in quacumque die invocavero velociter exaudi me
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
quoniam consumpti sunt sicut fumus dies mei et ossa mea quasi frixa contabuerunt
My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
percussum est quasi faenum et arefactum est cor meum quia oblitus sum comedere panem meum
By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
a voce gemitus mei adhesit os meum carni meae
I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
adsimilatus sum pelicano deserti factus sum quasi bubo solitudinum
I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
vigilavi et fui sicut avis solitaria super tectum
Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
tota die exprobrabant mihi inimici mei exultantes per me iurabant
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
quia cinerem sicut panem comedi et potum meum cum fletu miscui
Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
a facie indignationis et irae tuae quia elevasti me et adlisisti me
My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
dies mei quasi umbra inclinati sunt et ego quasi faenum arui
But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations.
tu autem Domine in aeternum permanes memoriale tuum in generatione et generatione
Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.
tu suscitans misereberis Sion quia tempus est ut miserearis eius quoniam venit tempus quoniam venit pactum
For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
quoniam placitos fecerunt servi tui lapides eius et pulverem eius miserabilem
So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.
et timebunt gentes nomen Domini et universi reges terrae gloriam tuam
When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.
quia aedificavit Dominus Sion apparuit in gloria sua
He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
respexit ad orationem vacui et non dispexit orationem eorum
This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
scribatur hoc in generatione novissima et populus qui creabitur laudabit Dominum
For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
quoniam prospexit de excelso sanctuario suo Dominus de caelo terram contemplatus est
To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
ut audiret gemitum vincti ut solveret filios mortis
To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
ut narretur in Sion nomen Domini et laudatio eius in Hierusalem
When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
cum congregati fuerint populi simul et regna ut serviant Domino
He weakened my strength in the way; he shortened my days.
adflixit in via fortitudinem meam adbreviavit dies meos
I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.
dicam Deus meus ne rapias me in dimidio dierum meorum in generatione generationum anni tui
Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.
a principio terram fundasti et opus manuum tuarum caeli
They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
ipsi peribunt tu autem stabis et omnes quasi vestimentum adterentur et quasi pallium mutabis illos et mutabuntur
But thou art the same, and thy years shall have no end.
tu autem ipse es et anni tui non deficient
The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.