Psalms 66

cantate gloriam nomini eius date gloriam laudi eius
Al Capo de’ musici. Canto. Salmo. Fate acclamazioni a Dio, voi tutti abitanti della terra!
dicite Deo quam terribile opus tuum in multitudine fortitudinis tuae mentientur tibi inimici tui
Cantate la gloria del suo nome, rendete gloriosa la sua lode!
omnis terra adoret te et cantet tibi cantet nomini tuo semper
Dite a Dio: Come son tremende le opere tue! Per la grandezza della tua forza i tuoi nemici ti aduleranno.
venite et videte opera Dei terribilia consilia super filiis hominum
Tutta la terra si prostrerà dinanzi a te e a te salmeggerà, salmeggerà al tuo nome. Sela.
convertit mare in aridam in flumine pertransibunt pede ibi laetabimur in eo
Venite e mirate le opere di Dio; egli è tremendo ne’ suoi atti verso i figliuoli degli uomini.
qui dominatur in fortitudine sua saeculo oculi eius gentes aspiciunt qui increduli sunt non exaltentur in semet ipsis semper
Egli mutò il mare in terra asciutta; il popolo passò il fiume a piedi; quivi ci rallegrammo in lui.
benedicite populi Deo nostro et auditam facite vocem laudis eius
Egli, con la sua potenza, signoreggia in eterno; i suoi occhi osservan le nazioni; i ribelli non facciano i superbi! Sela.
qui posuit animam nostram in vitam et non dedit in commotione pedes nostros
Benedite il nostro Dio, o popoli, e fate risonar la voce della sua lode!
probasti enim nos Deus igne nos conflasti sicut conflatur argentum
Egli ha conservato in vita l’anima nostra, non ha permesso che il nostro piè vacillasse.
introduxisti nos in obsidione posuisti stridorem in dorso nostro
Poiché tu ci hai provati, o Dio, ci hai passati al crogiuolo come l’argento.
inposuisti homines super caput nostrum transivimus per ignem et aquam et eduxisti nos in refrigerium
Ci hai fatti entrar nella rete, hai posto un grave peso sulle nostre reni.
ingrediar domum tuam in holocaustis reddam tibi vota mea
Hai fatto cavalcar degli uomini sul nostro capo; siamo entrati nel fuoco e nell’acqua, ma tu ci traesti fuori in luogo di refrigerio.
quae promiserunt tibi labia mea et locutum est os meum cum tribularer
Io entrerò nella tua casa con olocausti, ti pagherò i miei voti,
holocausta medullata offeram tibi cum incensu arietum faciam boves cum hircis semper
i voti che le mie labbra han proferito, che la mia bocca ha pronunziato nella mia distretta.
venite audite et narrabo omnes qui timetis Deum quanta fecerit animae meae
Io t’offrirò olocausti di bestie grasse, con profumo di montoni; sacrificherò buoi e becchi. Sela.
ipsum ore meo invocavi et exaltavi in lingua mea
Venite e ascoltate, o voi tutti che temete Iddio! Io vi racconterò quel ch’egli ha fatto per l’anima mia.
iniquitatem si vidi in corde meo non exaudiat Dominus
Io gridai a lui con la mia bocca, ed egli fu esaltato dalla mia lingua.
ideo exaudivit Deus et adtendit vocem deprecationis meae
Se nel mio cuore avessi avuto di mira l’iniquità, il Signore non m’avrebbe ascoltato.
benedictus Deus qui non abstulit orationem meam et misericordiam suam a me
Ma certo Iddio m’ha ascoltato; egli ha atteso alla voce della mia preghiera.
victori in psalmis canticum carminis Deus misereatur nostri et benedicat nobis inlustret faciem suam super nos semper
Benedetto sia Iddio, che non ha rigettato la mia preghiera, né m’ha ritirato la sua benignità.