Psalms 66:4

كُلُّ الأَرْضِ تَسْجُدُ لَكَ وَتُرَنِّمُ لَكَ. تُرَنِّمُ لاسْمِكَ». سِلاَهْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Цялата земя ще Ти се кланя и ще Те славослови, ще възпява Името Ти. (Села.)

Veren's Contemporary Bible

全地要敬拜你,歌颂你,要歌颂你的名。(细拉)

和合本 (简体字)

Sva zemlja nek' ti se klanja i nek' ti pjeva, neka pjeva tvom imenu!"

Croatian Bible

Všecka země skláněti se tobě a prozpěvovati bude, žalmy zpívati bude jménu tvému. Sélah.

Czech Bible Kralicka

al Jorden tilbeder dig, de lovsynger dig, lovsynger dit Navn." - Sela.

Danske Bibel

De ganse aarde aanbidde U, en psalmzinge U; zij psalmzinge Uw Naam. Sela.

Dutch Statenvertaling

La tuta tero kliniĝas antaŭ Vi kaj kantas al Vi, Kantas Vian nomon. Sela.

Esperanto Londona Biblio

تمام مردم روی زمین، تو را می‌پرستند، تو را ستایش می‌کنند و نام تو را می‌ستایند.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kaikki maa kumartakoon sinua, ja veisatkaan kiitosta sinun nimelles, Sela!

Finnish Biblia (1776)

Toute la terre se prosterne devant toi et chante en ton honneur; Elle chante ton nom. -Pause.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Die ganze Erde wird dich anbeten und dir Psalmen singen; sie wird besingen deinen Namen. (Sela.)

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Tout moun ki rete sou latè ap adore ou. Y'ap chante pou ou, y'ap chante pou sa ou fè.

Haitian Creole Bible

כל הארץ ישתחוו לך ויזמרו לך יזמרו שמך סלה׃

Modern Hebrew Bible

जगत के सभी लोग तेरी उपासना करें और तेरे नाम का हर कोई गुण गायें।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az egész föld leborul előtted; énekel néked, énekli a te nevedet. Szela.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Tutta la terra si prostrerà dinanzi a te e a te salmeggerà, salmeggerà al tuo nome. Sela.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. Selah.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny tany rehetra hiankohoka eo anatrehanao ka hankalaza Anao; eny, hankalaza ny anaranao izy.

Malagasy Bible (1865)

E koropiko katoa te whenua ki a koe; ka himene ki a koe; ka himene ratou ki tou ingoa. (Hera.

Maori Bible

All jorden skal tilbede dig og lovsynge dig, de skal lovsynge ditt navn. Sela.

Bibelen på Norsk (1930)

Wszystkać się ziemia kłaniać, i śpiewać ci będzie; psalm śpiewać będzie imieniowi twemu. Sela.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Toda a terra te adorará e te cantará louvores; eles cantarão o teu nome.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Tot pămîntul se închină înaintea Ta, şi cîntă în cinstea Ta, cîntă Numele Tău. -

Romanian Cornilescu Version

Toda la tierra te adorará, Y cantará á ti; Cantarán á tu nombre. (Selah.)

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Alla länder skola tillbedja och lovsjunga dig;  de skola lovsjunga ditt namn.  Sela.

Swedish Bible (1917)

Buong lupa ay sasamba sa iyo, at aawit sa iyo; sila'y magsisiawit sa iyong pangalan. (Selah)

Philippine Bible Society (1905)

Bütün yeryüzü sana tapınıyor, İlahiler okuyor, adını ilahilerle övüyor.” Sela

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Πασα η γη θελει σε προσκυνει και ψαλμωδει εις σε θελουσι ψαλμωδει το ονομα σου. Διαψαλμα.

Unaccented Modern Greek Text

вся земля буде падати до ніг Твоїх, і співати Тобі буде, оспівувати Ймення Твоє! Села.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تمام دنیا تجھے سجدہ کرے! وہ تیری تعریف میں گیت گائے، تیرے نام کی ستائش کرے۔“ (سِلاہ)

Urdu Geo Version (UGV)

Cả trái đất sẽ thờ lạy Chúa, Và hát ngợi khen Ngài; Chúng sẽ ca tụng danh Chúa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

venite et videte opera Dei terribilia consilia super filiis hominum

Latin Vulgate