Psalms 66:13

أَدْخُلُ إِلَى بَيْتِكَ بِمُحْرَقَاتٍ، أُوفِيكَ نُذُورِي

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ще вляза в дома Ти с всеизгаряния, ще Ти изпълня обещанията си,

Veren's Contemporary Bible

我要用燔祭进你的殿,向你还我的愿,

和合本 (简体字)

S paljenicama ću u Dom tvoj ući, zavjete ispuniti pred tobom

Croatian Bible

A protož vejdu do domu tvého s zápalnými obětmi, a plniti tobě budu sliby své,

Czech Bible Kralicka

Med Brændofre vil jeg gå ind i dit Hus og indfri dig mine Løfter,

Danske Bibel

Ik zal met brandofferen in Uw huis gaan; ik zal U mijn geloften betalen,

Dutch Statenvertaling

Mi eniros en Vian domon kun bruloferoj; Mi plenumos al Vi miajn promesojn,

Esperanto Londona Biblio

قربانی‌های سوختنی به خانهٔ تو آورده‌ام و نذرهای خود را ادا می‌کنم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sentähden minä menen polttouhrilla sinun huoneeses, ja maksan sinulle lupaukseni,

Finnish Biblia (1776)

J'irai dans ta maison avec des holocaustes, J'accomplirai mes voeux envers toi:

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ich will eingehen in dein Haus mit Brandopfern, will dir bezahlen meine Gelübde,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

M'a vin lakay ou ak bèt pou yo boule pou ou, m'a ofri ou sa mwen te pwomèt ou a.

Haitian Creole Bible

אבוא ביתך בעולות אשלם לך נדרי׃

Modern Hebrew Bible

इसलिए में तेरे मन्दिर में बलियाँ चढ़ाने लाऊँगा। जब मैं विपति में था, मैंने तेरी शरण माँगी और मैंने तेरी बहुतेरी मन्नत मानी। अब उन सब वस्तुओं को जिनकी मैंने मन्नत मानी, अर्पित करता हूँ।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Elmegyek házadba égőáldozatokkal, lefizetem néked fogadásaimat,

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Io entrerò nella tua casa con olocausti, ti pagherò i miei voti,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Hiditra ao an-tranonao mitondra fanatitra dorana aho; hefaiko aminao ny voadiko,

Malagasy Bible (1865)

Ka tomo ahau me nga tahunga tinana ki tou whare; ka whakamana ahau i aku kupu taurangi ki a koe,

Maori Bible

Jeg vil gå inn i ditt hus med brennoffer, jeg vil gi dig det jeg har lovt,

Bibelen på Norsk (1930)

Przetoż wnijdę do domu twego z całopaleniem, a oddam ci śluby moje.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Entregarei em tua casa com holocaustos; pagar-te-ei os meus votos,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

De aceea, voi merge în Casa Ta cu arderi de tot, îmi voi împlini juruinţele făcute Ţie,

Romanian Cornilescu Version

Entraré en tu casa con holocaustos: Te pagaré mis votos,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Så kommer jag då till ditt hus med brännoffer,  jag vill infria mina löften till dig,

Swedish Bible (1917)

Ako'y papasok sa iyong bahay na may mga handog na susunugin, aking babayaran sa iyo ang mga panata ko,

Philippine Bible Society (1905)

Yakmalık sunularla evine gireceğim, Adaklarımı yerine getireceğim,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Θελω εισελθει εις τον οικον σου με ολοκαυτωματα θελω σοι αποδωσει τας ευχας μου,

Unaccented Modern Greek Text

Увійду я до дому Твого з цілопаленнями, обіти свої Тобі виплачу ті,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں بھسم ہونے والی قربانیاں لے کر تیرے گھر میں آؤں گا اور تیرے حضور اپنی مَنتیں پوری کروں گا،

Urdu Geo Version (UGV)

Tôi sẽ lấy của lễ thiêu mà vào trong nhà Chúa, Trả xong cho Chúa các sự hứa nguyện tôi,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quae promiserunt tibi labia mea et locutum est os meum cum tribularer

Latin Vulgate