Psalms 66:10

لأَنَّكَ جَرَّبْتَنَا يَا اَللهُ. مَحَصْتَنَا كَمَحْصِ الْفِضَّةِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото Ти, Боже, си ни изпитал, пречистил си ни, както се пречиства сребро.

Veren's Contemporary Bible

 神啊,你曾试验我们,熬炼我们,如熬炼银子一样。

和合本 (简体字)

Iskušavao si nas teško, Bože, iskušavao ognjem kao srebro.

Croatian Bible

Nebo jsi nás zpruboval, ó Bože, přečistil jsi nás, tak jako přečištěno bývá stříbro.

Czech Bible Kralicka

Thi du ransaged os, o Gud, rensede os, som man renser Sølv;

Danske Bibel

Want Gij hebt ons beproefd, o God! Gij hebt ons gelouterd, gelijk men het zilver loutert;

Dutch Statenvertaling

Ĉar Vi esploris nin, ho Dio; Vi refandis nin, kiel oni refandas arĝenton.

Esperanto Londona Biblio

ای خدا، چنانکه نقره را در کوره می‌گذارند تا پاک شود، تو ما را در کوره آزمایش گذاشتی تا پاک شویم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä sinä, Jumala, olet meitä koetellut, ja valanut meitä niinkuin hopia valetaan.

Finnish Biblia (1776)

Car tu nous as éprouvés, ô Dieu! Tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn du hast uns geprüft, o Gott, du hast uns geläutert, wie man Silber läutert.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Bondye, ou te fè nou pase anba tray pou ou te wè kote nou ye. Wi, menm jan yo pase lò nan dife pou wè si li bon, se konsa ou te fè nou pase anba tray.

Haitian Creole Bible

כי בחנתנו אלהים צרפתנו כצרף כסף׃

Modern Hebrew Bible

परमेश्वर ने हमारी परीक्षा ली है। परमेश्वर ने हमें वैसे ही परखा, जैसे लोग आग में डालकर चाँदी परखते हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert megpróbáltál minket, oh Isten, megtisztítottál, a mint tisztítják az ezüstöt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poiché tu ci hai provati, o Dio, ci hai passati al crogiuolo come l’argento.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa efa nizaha toetra anay Hianao, Andriamanitra ô; efa nanadio anay Hianao, tahaka ny fanadio volafotsy amin'ny memy.

Malagasy Bible (1865)

Kua whakamatauria hoki matou e koe, e te Atua: whakarewaia ana matou e koe, ano he hiriwa e whakarewaia ana.

Maori Bible

For du prøvde oss, Gud, du renset oss, likesom de renser sølv.

Bibelen på Norsk (1930)

Albowiemeś nas doświadczył, o Boże! wypławiłeś nas ogniem, tak jako srebro pławione bywa.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pois tu, ó Deus, nos tens provado; tens nos refinado como se refina a prata.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căci Tu ne-ai încercat, Dumnezeule, ne-ai trecut prin cuptorul cu foc, ca argintul.

Romanian Cornilescu Version

Porque tú nos probaste, oh Dios: Ensayástenos como se afina la plata.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ty väl prövade de oss, o Gud,  du luttrade oss, såsom silver luttras;

Swedish Bible (1917)

Sapagka't ikaw, Oh Dios, tinikman mo kami: Iyong sinubok kami na para ng pagsubok sa pilak.

Philippine Bible Society (1905)

Sen bizi sınadın, ey Tanrı, Gümüş arıtır gibi arıttın.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι συ ηρευνησας ημας, Θεε εδοκιμασας ημας, ως δοκιμαζεται το αργυριον.

Unaccented Modern Greek Text

бо Ти, Боже, нас випробовував, Ти нас перетопив, як срібло перетоплюється...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ اے اللہ، تُو نے ہمیں آزمایا۔ جس طرح چاندی کو پگھلا کر صاف کیا جاتا ہے اُسی طرح تُو نے ہمیں پاک صاف کر دیا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì, Ðức Chúa Trời ơi, Chúa đã thử thách chúng tôi, Rèn luyện chúng tôi y như luyện bạc.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

introduxisti nos in obsidione posuisti stridorem in dorso nostro

Latin Vulgate