Psalms 66:2

رَنِّمُوا بِمَجْدِ اسْمِهِ. اجْعَلُوا تَسْبِيحَهُ مُمَجَّدًا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Възпейте славата на Името Му, направете славна възхвалата Му!

Veren's Contemporary Bible

歌颂他名的荣耀!用讚美的言语将他的荣耀发明!

和合本 (简体字)

Kliči Bogu, zemljo sva, opjevaj slavu imena njegova, podaj mu hvalu dostojnu.

Croatian Bible

Zpívejte žalmy k slávě jména jeho, ohlašujte slávu a chválu jeho.

Czech Bible Kralicka

lovsyng hans Navns Ære, syng ham en herlig Lovsang,

Danske Bibel

Psalmzingt de eer Zijns Naams; geeft eer Zijn lof.

Dutch Statenvertaling

Muziku la gloron de Lia nomo, Faru honoron al Lia gloro.

Esperanto Londona Biblio

نام پُر جلال او را ستایش کنید و عظمت او را بستایید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Veisatkaat kiitosta hänen nimensä kunniaksi, ylistäkäät häntä suuresti.

Finnish Biblia (1776)

Chantez la gloire de son nom, Célébrez sa gloire par vos louanges!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Besinget die Herrlichkeit seines Namens, machet herrlich sein Lob!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Chante pouvwa Bondye! Fè gwo fèt pou fè lwanj li!

Haitian Creole Bible

זמרו כבוד שמו שימו כבוד תהלתו׃

Modern Hebrew Bible

उसके माहिमामय नाम की स्तुति करों! उसका आदर उसके स्तुति गीतों से करों!

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Énekeljétek az ő nevének dicsőségét; dicsőítsétek az ő dicséretét!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Cantate la gloria del suo nome, rendete gloriosa la sua lode!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Sing forth the honour of his name: make his praise glorious.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mankalazà ny voninahitry ny anarany; omeo voninahitra Izy ho fiderana Azy.

Malagasy Bible (1865)

Himenetia te kororia o tona ingoa, kia whai kororia te whakamoemiti ki a ia.

Maori Bible

Syng ut hans navns ære, gi ham ære til hans pris!

Bibelen på Norsk (1930)

Wykrzykuj Bogu wszystka ziemo! Śpiewajcież psalmy na chwałę imienia jego, ogłaszajcie sławę i chwałę jego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Cantai a glória do seu nome, dai glória em seu louvor.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cîntaţi slavă Numelui Său, măriţi slava Lui prin laudele voastre.

Romanian Cornilescu Version

Cantad la gloria de su nombre: Poned gloria en su alabanza.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 lovsjungen hans namns ära,  given honom ära och pris.

Swedish Bible (1917)

Awitin ninyo ang kaluwalhatian ng kaniyang pangalan: paluwalhatiin ninyo ang pagpuri sa kaniya.

Philippine Bible Society (1905)

Adının yüceliğine ilahiler söyleyin, O’na görkemli övgüler sunun!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ψαλατε την δοξαν του ονοματος αυτου καμετε ενδοξον τον υμνον αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

виспівуйте честь Його Йменню, честь для слави Його покладіть!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس کے نام کے جلال کی تمجید کرو، اُس کی ستائش عروج تک لے جاؤ!

Urdu Geo Version (UGV)

Hãy hát ra sự vinh hiển của danh Ngài, Hãy ngợi khen và tôn vinh Ngài.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

dicite Deo quam terribile opus tuum in multitudine fortitudinis tuae mentientur tibi inimici tui

Latin Vulgate