Psalms 66:9

الْجَاعِلَ أَنْفُسَنَا فِي الْحَيَاةِ، وَلَمْ يُسَلِّمْ أَرْجُلَنَا إِلَى الزَّلَلِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Той, който съхранява душата ни в живот и не оставя да се поклатят краката ни.

Veren's Contemporary Bible

他使我们的性命存活,也不叫我们的脚摇动。

和合本 (简体字)

Našoj je duši darovao život i ne dade da nam posrne noga.

Croatian Bible

Zachoval při životu duši naši, aniž dopustil, aby se poklesla noha naše.

Czech Bible Kralicka

han, som har holdt vor Sjæl i Live og ej lod vor Fod glide ud!

Danske Bibel

Die onze zielen in het leven stelt, en niet toelaat, dat onze voet wankele.

Dutch Statenvertaling

Li donis vivon al nia animo, Kaj ne lasis falŝanceliĝi nian piedon.

Esperanto Londona Biblio

او ما را زنده نگاه داشت و نگذاشت که پای ما بلغزد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Joka meidän sielumme elättää, eikä salli jalkamme liukastella.

Finnish Biblia (1776)

Il a conservé la vie à notre âme, Et il n'a pas permis que notre pied chancelât.

French Traduction de Louis Segond (1910)

der unsere Seele am Leben erhalten und nicht zugelassen hat, daß unsere Füße wankten!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se li menm ki ban nou lavi. Li pa kite pye nou glise.

Haitian Creole Bible

השם נפשנו בחיים ולא נתן למוט רגלנו׃

Modern Hebrew Bible

परमेश्वर ने हमको यह जीवन दिया है। वह हमारी रक्षा करता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A ki megeleveníti lelkünket, s nem engedi, hogy lábaink megtántorodjanak.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Egli ha conservato in vita l’anima nostra, non ha permesso che il nostro piè vacillasse.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izay mampitoetra ny fanahintsika amin'ny fiainana ka tsy mamela ny tongotsika hangozohozo.

Malagasy Bible (1865)

Nana nei hoki i mau ai to tatou wairua ki te ora, kahore hoki e tukua e ia o tatou waewae kia nekehia.

Maori Bible

han som holdt vår sjel i live og ikke lot vår fot vakle!

Bibelen på Norsk (1930)

Zachował przy zdrowiu duszę naszę, a nie dał się powinąć nodze naszej.

Polish Biblia Gdanska (1881)

ao que nos conserva em vida, e não consente que resvalem os nossos pés.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

El ne -a păstrat sufletul cu viaţă, şi n'a îngăduit să ni se clatine piciorul.

Romanian Cornilescu Version

Él es el que puso nuestra alma en vida, Y no permitió que nuestros pies resbalasen.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 ty han har beskärt liv åt vår själ  och har icke låtit vår fot vackla.

Swedish Bible (1917)

Na umaalalay sa ating kaluluwa sa buhay, at hindi tumitiis na makilos ang ating mga paa.

Philippine Bible Society (1905)

Hayatımızı koruyan, Ayaklarımızın kaymasına izin vermeyen O’dur.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

οστις διαφυλαττει εν ζωη την ψυχην ημων και δεν αφινει να κλονιζωνται οι ποδες ημων.

Unaccented Modern Greek Text

що зберіг при житті нашу душу, і не дав нозі нашій спіткнутись,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ وہ ہماری زندگی قائم رکھتا، ہمارے پاؤں کو ڈگمگانے نہیں دیتا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chính Ngài bảo tồn mạng sống chúng ta, Không cho phép chơn chúng ta xiêu tó.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

probasti enim nos Deus igne nos conflasti sicut conflatur argentum

Latin Vulgate