هَلُمَّ انْظُرُوا أَعْمَالَ اللهِ. فِعْلَهُ الْمُرْهِبَ نَحْوَ بَنِي آدَمَ!
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Елате и вижте великите Божии дела — страшен е в делата Си към човешките синове.
Veren's Contemporary Bible
你们来看 神所行的,他向世人所做之事是可畏的。
和合本 (简体字)
Dođite i gledajte djela Božja: čuda učini među sinovima ljudskim.
Croatian Bible
Poďte a vizte skutky Boží, jak hrozný jest v správě při synech lidských.
Czech Bible Kralicka
Kom hid og se, hvad Gud har gjort i sit Virke en Rædsel for Menneskenes Børn.
Danske Bibel
Komt en ziet Gods daden; Hij is vreselijk van werking aan de mensenkinderen.
Dutch Statenvertaling
Venu, kaj rigardu la farojn de Dio, Kiu estas timinda pro Siaj faroj inter la homidoj.
Esperanto Londona Biblio
بیایید و کارهای شگفتانگیزی را که خدا در میان مردم انجام داده است ببینید.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Tulkaat ja katsokaat Jumalan tekoja, joka niin ihmeellinen on töissänsä ihmisten lasten seassa.
Finnish Biblia (1776)
Venez et contemplez les oeuvres de Dieu! Il est redoutable quand il agit sur les fils de l'homme.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Kommet und sehet die Großtaten Gottes; furchtbar ist er in seinem Tun gegen die Menschenkinder.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Vini non! Al gade sa Bondye fè! Li fè bagay ki pou fè moun sou latè respekte li.
Haitian Creole Bible
לכו וראו מפעלות אלהים נורא עלילה על בני אדם׃
Modern Hebrew Bible
तुम उनको देखो जो आश्चर्यपूर्ण काम परमेश्वर ने किये! वे वस्तुएँ हमको अचरज से भर देती है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Jőjjetek és lássátok az Isten dolgait; csudálatosak az ő cselekedetei az emberek fiain.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Venite e mirate le opere di Dio; egli è tremendo ne’ suoi atti verso i figliuoli degli uomini.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Come and see the works of God: he is terrible in his doing toward the children of men.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Avia, ka jereo ny asan'Andriamanitra, mahatahotra ny zavatra ataony amin'ny zanak'olombelona.
Malagasy Bible (1865)
Haere mai kia kite i nga mahi a te Atua: mataku rawa tana mahi ki nga tama a te tangata.
Maori Bible
Kom og se Guds gjerninger! Han er forferdelig i gjerning mot menneskenes barn.
Bibelen på Norsk (1930)
Pójdźcież, a oglądajcie sprawy Boże; straszny jest w sprawach swoich przy synach ludzkich.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Vinde, e vede as obras de Deus; ele é tremendo nos seus feitos para com os filhos dos homens.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Veniţi şi priviţi lucrările lui Dumnezeu! Ce înfricoşat este El, cînd lucrează asupra fiilor oamenilor!
Romanian Cornilescu Version
Venid, y ved las obras de Dios, Terrible en hechos sobre los hijos de los hombres.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Kommen och sen vad Gud har gjort; underbara äro hans gärningar mot människors barn.
Swedish Bible (1917)
Kayo ay magsiparito, at tingnan ninyo ang mga gawa ng Dios; siya'y kakilakilabot sa kaniyang gawain sa mga anak ng mga tao.
Philippine Bible Society (1905)
Gelin, bakın Tanrı’nın neler yaptığına! Ne müthiş işler yaptı insanlar arasında:
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Ελθετε και ιδετε τα εργα του Θεου ειναι φοβερος εις τας πραξεις προς τους υιους των ανθρωπων.
Unaccented Modern Greek Text
ідіть і погляньте на Божі діла, Він грізний у ділах проти людських синів!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
آؤ، اللہ کے کام دیکھو! آدم زاد کی خاطر اُس نے کتنے پُرجلال معجزے کئے ہیں!
Urdu Geo Version (UGV)
Hãy đến, xem các việc của Ðức Chúa Trời: Công việc Ngài làm cho con cái loài người thật đáng sợ.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
convertit mare in aridam in flumine pertransibunt pede ibi laetabimur in eo