Psalms 66:14

الَّتِي نَطَقَتْ بِهَا شَفَتَايَ، وَتَكَلَّمَ بِهَا فَمِي فِي ضِيقِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

които устните ми произнесоха и устата ми изговориха, когато бях в беда.

Veren's Contemporary Bible

就是在急难时我嘴唇所发的、口中所许的。

和合本 (简体字)

što ih obećaše usne moje, što ih usta moja u tjeskobi obrekoše.

Croatian Bible

Kteréž vyřkli rtové moji, a vynesla ústa má, když jsem byl v ssoužení.

Czech Bible Kralicka

dem, mine Læber fremførte, min Mund udtalte i Nøden.

Danske Bibel

Die mijn lippen hebben geuit, en mijn mond heeft uitgesproken, als mij bange was.

Dutch Statenvertaling

Kiujn eligis miaj lipoj kaj elparolis mia buŝo, Kiam mi estis en premo.

Esperanto Londona Biblio

نذرهایی را که در زمان سختی کرده بودم ادا خواهم كرد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Joita minun huuleni lupasivat, ja minun suuni puhunut on tuskassani.

Finnish Biblia (1776)

Pour eux mes lèvres se sont ouvertes, Et ma bouche les a prononcés dans ma détresse.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wozu sich weit aufgetan meine Lippen, und die mein Mund ausgesprochen hat in meiner Bedrängnis.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

M'a kenbe pawòl mwen te di lè m' te nan tray la.

Haitian Creole Bible

אשר פצו שפתי ודבר פי בצר לי׃

Modern Hebrew Bible

इसलिए में तेरे मन्दिर में बलियाँ चढ़ाने लाऊँगा। जब मैं विपति में था, मैंने तेरी शरण माँगी और मैंने तेरी बहुतेरी मन्नत मानी। अब उन सब वस्तुओं को जिनकी मैंने मन्नत मानी, अर्पित करता हूँ।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A melyeket ajakim igértek és szájam mondott nyomorúságomban.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

i voti che le mie labbra han proferito, che la mia bocca ha pronunziato nella mia distretta.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izay notononin'ny molotro sy naloaky ny vavako, fony aho azom-pahoriana.

Malagasy Bible (1865)

Era i puaki i oku ngutu, i korerotia e toku mangai i ahau e pouri ana.

Maori Bible

det som gikk over mine leber, og som min munn talte i min nød.

Bibelen på Norsk (1930)

Któreć ślubowały wargi moje, i wyrzekły usta moje w utrapieniu mojem.

Polish Biblia Gdanska (1881)

votos que os meus lábios pronunciaram e a minha boca prometeu, quando eu estava na angústia.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

juruinţe, cari mi-au ieşit de pe buze, pe cari mi le -a rostit gura cînd eram la strîmtoare.

Romanian Cornilescu Version

Que pronunciaron mis labios, Y habló mi boca, cuando angustiado estaba.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 dem till vilka mina låppar öppnade sig,  och som min mun uttalade i min nöd.

Swedish Bible (1917)

Na sinambit ng aking mga labi, at sinalita ng aking bibig, nang ako'y nasa kadalamhatian.

Philippine Bible Society (1905)

Sıkıntı içindeyken dudaklarımdan dökülen, Ağzımdan çıkan adakları.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

τας οποιας επροφεραν τα χειλη μου, και ελαλησε το στομα μου, εν τη θλιψει μου.

Unaccented Modern Greek Text

що їх вимовили мої губи й сказали були мої уста в тісноті моїй!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہ مَنتیں جو میرے منہ نے مصیبت کے وقت مانی تھیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Mà môi tôi đã hứa, Và miệng tôi đã nói ra trong khi bị gian truân.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

holocausta medullata offeram tibi cum incensu arietum faciam boves cum hircis semper

Latin Vulgate