Psalms 55

victori in psalmis eruditi David exaudi Deus orationem meam et ne dispicias deprecationem meam
Per il Capo de’ musici. Per strumenti a corda. Cantico di Davide. Porgi orecchio alla mia preghiera o Dio, e non rifiutar di udir la mia supplicazione.
adtende mihi et exaudi me humiliatus sum in meditatione mea et conturbatus
Attendi a me, e rispondimi; io non ho requie nel mio lamento, e gemo,
a voce inimici a facie persequentis impii quoniam proiecerunt super me iniquitatem et in furore adversabantur mihi
per la voce del nemico, per l’oppressione dell’empio; poiché mi gettano addosso delle iniquità e mi perseguitano con furore.
cor meum doluit in vitalibus meis et terrores mortis ceciderunt super me
Il mio cuore spasima dentro di me e spaventi mortali mi son caduti addosso.
timor et tremor venit super me et operuit me caligo
Paura e tremito m’hanno assalito, e il terrore mi ha sopraffatto;
et dixi quis dabit mihi pinnas columbae ut volem et requiescam
onde ho detto: Oh avess’io delle ali come la colomba! Me ne volerei via, e troverei riposo.
ut procul abeam et commorer in deserto semper
Ecco, me ne fuggirei lontano, andrei a dimorar nel deserto; Sela.
festinabo ut salver ab spiritu tempestatis et turbinis
m’affretterei a ripararmi dal vento impetuoso e dalla tempesta.
praecipita Domine divide linguas eorum quoniam vidi iniquitatem et contradictionem in civitate
Annienta, Signore, dividi le loro lingue, poiché io vedo violenza e rissa nella città.
die et nocte circumeuntes muros eius scelus et dolorem in medio eius
Giorno e notte essi fanno la ronda sulle sue mura; dentro di essa sono iniquità e vessazioni.
insidiae in vitalibus eius et non recedet de plateis eius damnum et fraudulentia
Malvagità è in mezzo a lei, violenza e frode non si dipartono dalle sue piazze.
non enim inimicus exprobravit mihi ut sustineam neque is qui me oderat super me magnificatus est ut abscondar ab eo
Poiché non è stato un nemico che mi ha fatto vituperio; altrimenti, l’avrei comportato; non è stato uno che m’odiasse a levarmisi contro; altrimenti, mi sarei nascosto da lui;
sed tu homo unianimis meus dux meus et notus meus
ma sei stato tu, l’uomo ch’io stimavo come mio pari, il mio compagno e il mio intimo amico.
qui simul habuimus dulce secretum in domo Dei ambulavimus in terrore
Insieme avevamo dolci colloqui, insieme ce n’andavamo tra la folla alla casa di Dio.
veniat mors super eos descendant in infernum viventes quia nequitiae in congregatione eorum et in medio eorum
Li sorprenda la morte! Scendano vivi nel soggiorno de’ morti! poiché nelle lor dimore e dentro di loro non v’è che malvagità.
ego ad Deum clamabo et Dominus salvabit me
Quanto a me: io griderò, a Dio e l’Eterno mi salverà.
vespere et mane et meridie eloquar et resonabo et exaudiet vocem meam
La sera, la mattina e sul mezzodì mi lamenterò e gemerò, ed egli udrà la mia voce.
redimet in pace animam meam ab adpropinquantibus mihi multi enim fuerunt adversum me
Egli darà pace all’anima mia, riscuotendola dall’assalto che m’è dato, perché sono in molti contro di me.
exaudiet Deus et humiliabit eos qui iudex est ab initio semper non enim mutantur neque timent Deum
Iddio udirà e li umilierà, egli che siede sul trono ab antico; Sela. poiché in essi non v’è mutamento, e non temono Iddio.
extendit manum suam ad pacifica sua contaminabit pactum suum
Il nemico ha steso la mano contro quelli ch’erano in pace con lui, ha violato il patto concluso.
nitidius butyro os eius pugnat autem cor illius molliores sermones eius oleo cum sint lanceae
La sua bocca è più dolce del burro, ma nel cuore ha la guerra; le sue parole son più morbide dell’olio, ma sono spade sguainate.
proice super Dominum caritatem tuam et ipse enutriet te non dabit in aeternum fluctuationem iusto
Getta sull’Eterno il tuo peso, ed egli ti sosterrà; egli non permetterà mai che il giusto sia smosso.
tu autem Deus deduces eos in puteum interitus viri sanguinum et dolosi non dimidiabunt dies suos ego autem fiduciam habeo tui
Ma tu, o Dio, farai cader costoro nel profondo della fossa; gli uomini di sangue e di frode non arriveranno alla metà de’ lor giorni; ma io confiderò in te.