Galatians 4

dico autem quanto tempore heres parvulus est nihil differt servo cum sit dominus omnium
Or io dico: Fin tanto che l’erede è fanciullo, non differisce in nulla dal servo, benché sia padrone di tutto;
sed sub tutoribus est et actoribus usque ad praefinitum tempus a patre
ma è sotto tutori e curatori fino al tempo prestabilito dal padre.
ita et nos cum essemus parvuli sub elementis mundi eramus servientes
Così anche noi, quando eravamo fanciulli, eravamo tenuti in servitù sotto gli elementi del mondo;
at ubi venit plenitudo temporis misit Deus Filium suum factum ex muliere factum sub lege
ma quando giunse la pienezza de’ tempi, Iddio mandò il suo Figliuolo, nato di donna, nato sotto la legge,
ut eos qui sub lege erant redimeret ut adoptionem filiorum reciperemus
per riscattare quelli che erano sotto la legge, affinché noi ricevessimo l’adozione di figliuoli.
quoniam autem estis filii misit Deus Spiritum Filii sui in corda nostra clamantem Abba Pater
E perché siete figliuoli, Dio ha mandato lo Spirito del suo Figliuolo nei nostri cuori, che grida: Abba, Padre.
itaque iam non es servus sed filius quod si filius et heres per Deum
Talché tu non sei più servo, ma figliuolo; e se sei figliuolo, sei anche erede per grazia di Dio.
sed tunc quidem ignorantes Deum his qui natura non sunt dii serviebatis
In quel tempo, è vero, non avendo conoscenza di Dio, voi avete servito a quelli che per natura non sono dèi;
nunc autem cum cognoveritis Deum immo cogniti sitis a Deo quomodo convertimini iterum ad infirma et egena elementa quibus denuo servire vultis
ma ora che avete conosciuto Dio, o piuttosto che siete stati conosciuti da Dio, come mai vi rivolgete di nuovo ai deboli e poveri elementi, ai quali volete di bel nuovo ricominciare a servire?
dies observatis et menses et tempora et annos
Voi osservate giorni e mesi e stagioni ed anni.
timeo vos ne forte sine causa laboraverim in vobis
Io temo, quanto a voi, d’essermi invano affaticato per voi.
estote sicut et ego quia et ego sicut vos fratres obsecro vos nihil me laesistis
Siate come son io, fratelli, ve ne prego, perché anch’io sono come voi.
scitis autem quia per infirmitatem carnis evangelizavi vobis iam pridem
Voi non mi faceste alcun torto; anzi sapete bene che fu a motivo di una infermità della carne che vi evangelizzai la prima volta;
et temptationem vestram in carne mea non sprevistis neque respuistis sed sicut angelum Dei excepistis me sicut Christum Iesum
e quella mia infermità corporale che era per voi una prova, voi non la sprezzaste né l’aveste a schifo; al contrario, mi accoglieste come un angelo di Dio, come Cristo Gesù stesso.
ubi est ergo beatitudo vestra testimonium enim perhibeo vobis quia si fieri posset oculos vestros eruissetis et dedissetis mihi
Dove son dunque le vostre proteste di gioia? Poiché io vi rendo questa testimonianza: che, se fosse stato possibile, vi sareste cavati gli occhi e me li avreste dati.
ergo inimicus vobis factus sum verum dicens vobis
Son io dunque divenuto vostro nemico dicendovi la verità?
aemulantur vos non bene sed excludere vos volunt ut illos aemulemini
Costoro son zelanti di voi, ma non per fini onesti; anzi vi vogliono staccare da noi perché il vostro zelo si volga a loro.
bonum autem aemulamini in bono semper et non tantum cum praesens sum apud vos
Or è una bella cosa essere oggetto dello zelo altrui nel bene, in ogni tempo, e non solo quando son presente fra voi.
filioli mei quos iterum parturio donec formetur Christus in vobis
Figliuoletti miei, per i quali io son di nuovo in doglie finché Cristo sia formato in voi,
vellem autem esse apud vos modo et mutare vocem meam quoniam confundor in vobis
oh come vorrei essere ora presente fra voi e cambiar tono perché son perplesso riguardo a voi!
dicite mihi qui sub lege vultis esse legem non legistis
Ditemi: Voi che volete esser sotto la legge, non ascoltate voi la legge?
scriptum est enim quoniam Abraham duos filios habuit unum de ancilla et unum de libera
Poiché sta scritto che Abramo ebbe due figliuoli: uno dalla schiava, e uno dalla donna libera;
sed qui de ancilla secundum carnem natus est qui autem de libera per repromissionem
ma quello dalla schiava nacque secondo la carne; mentre quello dalla libera nacque in virtù della promessa.
quae sunt per allegoriam dicta haec enim sunt duo testamenta unum quidem a monte Sina in servitutem generans quae est Agar
Le quali cose hanno un senso allegorico; poiché queste donne sono due patti, l’uno, del monte Sinai, genera per la schiavitù, ed è Agar.
Sina enim mons est in Arabia qui coniunctus est ei quae nunc est Hierusalem et servit cum filiis eius
Infatti Agar è il monte Sinai in Arabia, e corrisponde alla Gerusalemme del tempo presente, la quale è schiava coi suoi figliuoli.
illa autem quae sursum est Hierusalem libera est quae est mater nostra
Ma la Gerusalemme di sopra è libera, ed essa è nostra madre.
scriptum est enim laetare sterilis quae non paris erumpe et exclama quae non parturis quia multi filii desertae magis quam eius quae habet virum
Poich’egli è scritto: Rallegrati, o sterile che non partorivi! Prorompi in grida, tu che non avevi sentito doglie di parto! Poiché i figliuoli dell’abbandonata saranno più numerosi di quelli di colei che aveva il marito.
nos autem fratres secundum Isaac promissionis filii sumus
Ora voi, fratelli, siete figliuoli della promessa alla maniera d’Isacco.
sed quomodo tunc qui secundum carnem natus fuerat persequebatur eum qui secundum spiritum ita et nunc
Ma come allora colui ch’era nato secondo la carne perseguitava il nato secondo lo Spirito, così succede anche ora.
sed quid dicit scriptura eice ancillam et filium eius non enim heres erit filius ancillae cum filio liberae
Ma che dice la Scrittura? Caccia via la schiava e il suo figliuolo; perché il figliuolo della schiava non sarà erede col figliuolo della libera.
itaque fratres non sumus ancillae filii sed liberae qua libertate nos Christus liberavit
Perciò, fratelli, noi non siamo figliuoli della schiava, ma della libera.