Galatians 3

o insensati Galatae quis vos fascinavit ante quorum oculos Iesus Christus proscriptus est crucifixus
O Galati insensati, chi v’ha ammaliati, voi, dinanzi agli occhi dei quali Gesù Cristo crocifisso è stato ritratto al vivo?
hoc solum volo a vobis discere ex operibus legis Spiritum accepistis an ex auditu fidei
Questo soltanto desidero sapere da voi: avete voi ricevuto lo Spirito per la via delle opere della legge o per la predicazione della fede?
sic stulti estis cum Spiritu coeperitis nunc carne consummamini
Siete voi così insensati? Dopo aver cominciato con lo Spirito, volete ora raggiungere la perfezione con la carne?
tanta passi estis sine causa si tamen sine causa
Avete voi sofferto tante cose invano? se pure è proprio invano.
qui ergo tribuit vobis Spiritum et operatur virtutes in vobis ex operibus legis an ex auditu fidei
Colui dunque che vi somministra lo Spirito ed opera fra voi dei miracoli, lo fa Egli per la via delle opere della legge o per la predicazione della fede?
sicut Abraham credidit Deo et reputatum est ei ad iustitiam
Siccome Abramo credette a Dio e ciò gli fu messo in conto di giustizia,
cognoscitis ergo quia qui ex fide sunt hii sunt filii Abrahae
riconoscete anche voi che coloro i quali hanno la fede, son figliuoli d’Abramo.
providens autem scriptura quia ex fide iustificat gentes Deus praenuntiavit Abrahae quia benedicentur in te omnes gentes
E la Scrittura, prevedendo che Dio giustificherebbe i Gentili per la fede, preannunziò ad Abramo questa buona novella: In te saranno benedette tutte le genti.
igitur qui ex fide sunt benedicentur cum fideli Abraham
Talché coloro che hanno la fede, sono benedetti col credente Abramo.
quicumque enim ex operibus legis sunt sub maledicto sunt scriptum est enim maledictus omnis qui non permanserit in omnibus quae scripta sunt in libro legis ut faciat ea
Poiché tutti coloro che si basano sulle opere della legge sono sotto maledizione; perché è scritto: Maledetto chiunque non persevera in tutte le cose scritte nel libro della legge per metterle in pratica!
quoniam autem in lege nemo iustificatur apud Deum manifestum est quia iustus ex fide vivit
Or che nessuno sia giustificato per la legge dinanzi a Dio, è manifesto perché il giusto vivrà per fede.
lex autem non est ex fide sed qui fecerit ea vivet in illis
Ma la legge non si basa sulla fede; anzi essa dice: Chi avrà messe in pratica queste cose, vivrà per via di esse.
Christus nos redemit de maledicto legis factus pro nobis maledictum quia scriptum est maledictus omnis qui pendet in ligno
Cristo ci ha riscattati dalla maledizione della legge, essendo divenuto maledizione per noi (poiché sta scritto: Maledetto chiunque è appeso al legno),
ut in gentibus benedictio Abrahae fieret in Christo Iesu ut pollicitationem Spiritus accipiamus per fidem
affinché la benedizione d’Abramo venisse sui Gentili in Cristo Gesù, affinché ricevessimo, per mezzo della fede, lo Spirito promesso.
fratres secundum hominem dico tamen hominis confirmatum testamentum nemo spernit aut superordinat
Fratelli, io parlo secondo le usanze degli uomini: Un patto che sia stato validamente concluso, sia pur soltanto un patto d’uomo, nessuno l’annulla o vi aggiunge alcun che.
Abrahae dictae sunt promissiones et semini eius non dicit et seminibus quasi in multis sed quasi in uno et semini tuo qui est Christus
Or le promesse furono fatte ad Abramo e alla sua progenie. Non dice: "E alla progenie", come se si trattasse di molte; ma come parlando di una sola, dice: "E alla tua progenie", ch’è Cristo.
hoc autem dico testamentum confirmatum a Deo quae post quadringentos et triginta annos facta est lex non irritam facit ad evacuandam promissionem
Or io dico: Un patto già prima debitamente stabilito da Dio, la legge, che venne quattrocento trent’anni dopo, non lo invalida in guisa da annullare la promessa.
nam si ex lege hereditas iam non ex repromissione Abrahae autem per promissionem donavit Deus
Perché, se l’eredità viene dalla legge, essa non viene più dalla promessa; ora ad Abramo Dio l’ha donata per via di promessa.
quid igitur lex propter transgressiones posita est donec veniret semen cui promiserat ordinata per angelos in manu mediatoris
Che cos’è dunque la legge? Essa fu aggiunta a motivo delle trasgressioni, finché venisse la progenie alla quale era stata fatta la promessa; e fu promulgata per mezzo d’angeli, per mano d’un mediatore.
mediator autem unius non est Deus autem unus est
Ora, un mediatore non è mediatore d’uno solo; Dio, invece, è uno solo.
lex ergo adversus promissa Dei absit si enim data esset lex quae posset vivificare vere ex lege esset iustitia
La legge è essa dunque contraria alle promesse di Dio? Così non sia; perché se fosse stata data una legge capace di produrre la vita, allora sì, la giustizia sarebbe venuta dalla legge;
sed conclusit scriptura omnia sub peccato ut promissio ex fide Iesu Christi daretur credentibus
ma la Scrittura ha rinchiuso ogni cosa sotto peccato, affinché i beni promessi alla fede in Gesù Cristo fossero dati ai credenti.
prius autem quam veniret fides sub lege custodiebamur conclusi in eam fidem quae revelanda erat
Ma prima che venisse la fede eravamo tenuti rinchiusi in custodia sotto la legge, in attesa della fede che doveva esser rivelata.
itaque lex pedagogus noster fuit in Christo ut ex fide iustificemur
Talché la legge è stata il nostro pedagogo per condurci a Cristo, affinché fossimo giustificati per fede.
at ubi venit fides iam non sumus sub pedagogo
Ma ora che la fede è venuta, noi non siamo più sotto pedagogo;
omnes enim filii Dei estis per fidem in Christo Iesu
perché siete tutti figliuoli di Dio, per la fede in Cristo Gesù.
quicumque enim in Christo baptizati estis Christum induistis
Poiché voi tutti che siete stati battezzati in Cristo vi siete rivestiti di Cristo.
non est Iudaeus neque Graecus non est servus neque liber non est masculus neque femina omnes enim vos unum estis in Christo Iesu
Non c’è qui né Giudeo né Greco; non c’è né schiavo né libero; non c’è né maschio né femmina; poiché voi tutti siete uno in Cristo Gesù.
si autem vos Christi ergo Abrahae semen estis secundum promissionem heredes
E se siete di Cristo, siete dunque progenie d’Abramo; eredi, secondo la promessa.