Genesis 10

hae generationes filiorum Noe Sem Ham Iafeth natique sunt eis filii post diluvium
Ez pedig a Noé fiainak, Sémnek, Khámnak és Jáfetnek nemzetsége; és fiaik születének az özönvíz után.
filii Iafeth Gomer Magog et Madai Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras
Jáfetnek fiai: Gómer, Mágog, Madai, Jáván, Thubál, Mésekh és Thirász.
porro filii Gomer Aschenez et Rifath et Thogorma
A Gómer fiai pedig: Askhenáz, Rifáth, és Tógármah.
filii autem Iavan Elisa et Tharsis Cetthim et Dodanim
Jávánnak pedig fiai: Elisah, Thársis, Kitthim és Dodánim.
ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis unusquisque secundum linguam et familias in nationibus suis
Ezekből váltak ki a szigetlakó népek az ő országaikban, mindenik a maga nyelve, családja és nemzetsége szerint.
filii autem Ham Chus et Mesraim et Fut et Chanaan
Khámnak pedig fiai: Khús, Miczráim, Pút és Kanaán.
filii Chus Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathaca filii Regma Saba et Dadan
Khúsnak pedig fiai: Széba, Hávilah, Szábthah, Rahmáh, Szabthékah. Rahmáhnak pedig fiai: Séba és Dédán.
porro Chus genuit Nemrod ipse coepit esse potens in terra
Khús nemzé Nimródot is; ez kezde hatalmassá lenni a földön.
et erat robustus venator coram Domino ab hoc exivit proverbium quasi Nemrod robustus venator coram Domino
Ez hatalmas vadász vala az Úr előtt, azért mondják: Hatalmas vadász az Úr előtt, mint Nimród.
fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Archad et Chalanne in terra Sennaar
Az ő birodalmának kezdete volt Bábel, Erekh, Akkád és Kálnéh a Sineár földén.
de terra illa egressus est Assur et aedificavit Nineven et plateas civitatis et Chale
E földről ment aztán Assiriába, és építé Ninivét, Rekhoboth városát, és Kaláht.
Resen quoque inter Nineven et Chale haec est civitas magna
És Reszent Ninivé között és Kaláh között: ez az a nagy város.
at vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim Nepthuim
Miczráim pedig nemzé: Lúdimot, Anámimot, Lehábimot és Naftukhimot.
et Phetrusim et Cesluim de quibus egressi sunt Philisthim et Capthurim
Pathruszimot és Kaszlukhimot, a honnan a Filiszteusok származtak, és Kafthorimot.
Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum Ettheum
Kanaán pedig nemzé Czídont, az ő elsőszülöttét, és Khétet.
et Iebuseum et Amorreum Gergeseum
Jebuzeust, Emorreust, és Girgazeust.
Eveum et Araceum Sineum
Khivveust, Harkeust, és Szineust.
et Aradium Samariten et Amatheum et post haec disseminati sunt populi Chananeorum
Arvadeust, Czemareust, Hamatheust. És azután elszéledének a Kananeusok nemzetségei.
factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adama et Seboim usque Lesa
Vala pedig a Kananeusok határa, Czídonból Gérár felé menve Gázáig; Sodoma, Gomora, Ádmáh, és Czeboim felé menve Lésáig.
hii filii Ham in cognationibus et linguis et generationibus terrisque et gentibus suis
Ezek a Khám fiai családjok, nyelvök, földjök s nemzetségök szerint.
de Sem quoque nati sunt patre omnium filiorum Eber fratre Iafeth maiore
Sémnek is lettek gyermekei; a ki Héber minden fiainak atyja, Jáfetnek testvérbátyja vala.
filii Sem Aelam et Assur et Arfaxad et Lud et Aram
Sém fiai: Élám, Assur, Arpaksád, Lúd és Arám.
filii Aram Us et Hul et Gether et Mes
Arámnak fiai pedig: Úcz, Húl, Gether és Más.
at vero Arfaxad genuit Sala de quo ortus est Eber
Arpaksád pedig nemzé Séláht, Séláh pedig Hébert.
natique sunt Eber filii duo nomen uni Faleg eo quod in diebus eius divisa sit terra et nomen fratris eius Iectan
Hébernek is lett két fia: Az egyiknek neve Péleg, mivelhogy az ő idejében osztatott el a föld; testvérének pedig neve Joktán.
qui Iectan genuit Helmodad et Saleph et Asarmoth Iare
Joktán pedig nemzé Almodádot, Sélefet, Haczarmávethet és Jerákhot.
et Aduram et Uzal Decla
Hadórámot, Úzált és Dikláth.
et Ebal et Abimahel Saba
Obált, Abimáélt és Sébát.
et Ophir et Evila et Iobab omnes isti filii Iectan
Ofirt, Havilát és Jóbábot. Ezek mind a Joktán fiai.
et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem
És vala ezeknek lakása, Mésától fogva Séfárba menve a napkeleti hegyekig.
isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis
Ezek a Sém fiai családjok, nyelvök, földjök és nemzetségök szerint.
hae familiae Noe iuxta populos et nationes suas ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium
Ezek a Noé fiainak családjai az ő nemzetségeik szerint, az ő népeik között, és ezektől szaporodának el a népek a földön, az özönvíz után.