Psalms 38

canticum David in commemoratione Domine ne in ira tua arguas me neque in furore tuo corripias me
Se yon sòm David. Pou Bondye pa bliye nou.
quia sagittae tuae infixae sunt mihi et tetigit me manus tua
Seyè, pa pini m' lè ou fache! Pa kale m' lè ou an kòlè!
non est sanitas in carne mea a facie indignationis tuae non est pax ossibus meis a facie peccati mei
Ou bat mwen jouk ou blese m'. Ou kale m' byen kale.
quia iniquitates meae transierunt caput meum quasi onus grave adgravatae sunt super me
Ou te fache anpil, se sa ki fè pa gen yon pati nan kò m' ki pa malad. Mwen te peche, se sa ki fè tout zo nan kò m' ap fè m' mal.
conputruerunt et tabuerunt cicatrices meae a facie insipientiae meae
Peche m' yo fè pil, yo kouvri tèt mwen. Y'ap kraze m' tankou yon chay ki twò lou pou mwen.
adflictus sum et incurvatus nimis tota die maerens ambulabam
Malenng mwen yo santi, y'ap koule paske mwen te viv tankou moun fou.
quia lumbi mei repleti sunt ignominia et non est sanitas in carne mea
Mwen kagou, ren m' kase nèt. Tout lajounen m'ap mache tèt bese, dlo nan je.
evigilavi et adflictus sum nimis rugiebam a gemitu cordis mei
Mwen gen yon lafyèb cho sou mwen. Mwen santi mwen malad nan tout kò m'
Domine in conspectu tuo omne desiderium meum et gemitus meus a te non est absconditus
Mwen san fòs, tout zo nan kò m' kraze. Kè m' sere, m'ap plenn sitèlman m'ap soufri.
cor meum fluctuabat dereliquit me fortitudo mea et lux oculorum meorum etiam ipsa non est mecum
Seyè, ou konnen tou sa mwen ta renmen. Ou wè jan m'ap soufri.
cari mei et amici mei quasi contra lepram meam steterunt et vicini mei longe steterunt
Kè m' ap bat anpil, mwen pa kapab sipòte ankò! Ata je m', mwen pa ka louvri yo!
et inruebant quaerentes animam meam et investigantes mala mihi loquebantur insidias et dolos tota die meditabantur
Tout zanmi m', tout vwazinaj kanpe lwen mwen, tout fanmi m' rete lwen mwen poutèt malenng mwen an.
ego autem quasi surdus non audiebam et quasi mutus non aperiebam os meum
Moun ki ta renmen wè m' mouri yo tann pèlen pou mwen. Moun ki ta renmen wè malè rive m' yo ap plede di yon bann move pawòl sou mwen. Tout lajounen, y'ap fè konplo sou mwen.
et eram quasi homo non audiens nec habens in ore suo redargutiones
Mwen menm, mwen tankou yon moun ki soudè, mwen pa tande. Mwen tankou yon moun ki bèbè, mwen pa pale.
te enim Domine expectabam tu exaudies Domine Deus meus
Wi, mwen pa louvri bouch mwen reponn yo paske mwen tankou yon moun ki pa tande sa y'ap di a.
quia dixi ne forte insultent mihi et cum vacillaverint pedes mei super me magnificentur
Seyè, se nan ou mwen mete tout konfyans mwen, se ou menm ki va reponn pou mwen, o Seyè, Bondye mwen.
quia ego ad plagas paratus et dolor meus contra me est semper
Paske, mwen di nan kè m': -Pa kite yo fè fèt sou tèt mwen, pa kite yo moute sou mwen si pye m' chape.
quia iniquitatem meam adnuntio sollicitus ero pro peccato meo
Mwen prèt pou m' tonbe. Doulè a pi rèd sou mwen.
inimici autem mei viventes confortati sunt et multiplicati sunt odientes me mendaciter
Mwen rekonèt mechanste mwen fè. Kè m' sere lè m' wè sa m' fè.
et qui reddunt malum pro bono adversabantur mihi quia sequebar bonum
Lènmi m' yo gwonèg, yo anpil. Se yon bann moun ki rete konsa yo pa vle wè m'.
ne derelinquas me Domine Deus meus ne elongeris a me
Moun sa yo rann mwen mal pou byen, yo leve kont mwen, paske m'ap chache fè byen.
festina in auxilium meum Domine salutis meae
Pa lage m' Seyè! Bondye mwen, pa rale kò ou dèyè! Prese vin pote m' sekou, Seyè, ou menm ki delivrans mwen.