Psalms 66

cantate gloriam nomini eius date gloriam laudi eius
] Jauchzet Gott, ganze Erde!
dicite Deo quam terribile opus tuum in multitudine fortitudinis tuae mentientur tibi inimici tui
Besinget die Herrlichkeit seines Namens, machet herrlich sein Lob!
omnis terra adoret te et cantet tibi cantet nomini tuo semper
Sprechet zu Gott: Wie furchtbar sind deine Werke! Wegen der Größe deiner Stärke unterwerfen sich dir deine Feinde mit Schmeichelei.
venite et videte opera Dei terribilia consilia super filiis hominum
Die ganze Erde wird dich anbeten und dir Psalmen singen; sie wird besingen deinen Namen. (Sela.)
convertit mare in aridam in flumine pertransibunt pede ibi laetabimur in eo
Kommet und sehet die Großtaten Gottes; furchtbar ist er in seinem Tun gegen die Menschenkinder.
qui dominatur in fortitudine sua saeculo oculi eius gentes aspiciunt qui increduli sunt non exaltentur in semet ipsis semper
Er wandelte das Meer in trockenes Land, sie gingen zu Fuß durch den Strom; da freuten wir uns in ihm.
benedicite populi Deo nostro et auditam facite vocem laudis eius
Er herrscht durch seine Macht auf ewig; seine Augen beobachten die Nationen. -Daß sich nicht erheben die Widerspenstigen! (Sela.)
qui posuit animam nostram in vitam et non dedit in commotione pedes nostros
Preiset, ihr Völker, unseren Gott, und lasset hören die Stimme seines Lobes;
probasti enim nos Deus igne nos conflasti sicut conflatur argentum
der unsere Seele am Leben erhalten und nicht zugelassen hat, daß unsere Füße wankten!
introduxisti nos in obsidione posuisti stridorem in dorso nostro
Denn du hast uns geprüft, o Gott, du hast uns geläutert, wie man Silber läutert.
inposuisti homines super caput nostrum transivimus per ignem et aquam et eduxisti nos in refrigerium
Du hast uns ins Netz gebracht, hast eine drückende Last auf unsere Lenden gelegt.
ingrediar domum tuam in holocaustis reddam tibi vota mea
Du hast Menschen reiten lassen auf unserem Haupte; wir sind ins Feuer und ins Wasser gekommen, aber du hast uns herausgeführt zu überströmender Erquickung.
quae promiserunt tibi labia mea et locutum est os meum cum tribularer
Ich will eingehen in dein Haus mit Brandopfern, will dir bezahlen meine Gelübde,
holocausta medullata offeram tibi cum incensu arietum faciam boves cum hircis semper
Wozu sich weit aufgetan meine Lippen, und die mein Mund ausgesprochen hat in meiner Bedrängnis.
venite audite et narrabo omnes qui timetis Deum quanta fecerit animae meae
Brandopfer von Mastvieh will ich dir opfern samt Räucherwerk von Widdern; Rinder samt Böcken will ich opfern. (Sela.)
ipsum ore meo invocavi et exaltavi in lingua mea
Kommet, höret zu, alle, die ihr Gott fürchtet, und ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
iniquitatem si vidi in corde meo non exaudiat Dominus
Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und seine Erhebung war unter meiner Zunge.
ideo exaudivit Deus et adtendit vocem deprecationis meae
Wenn ich es in meinem Herzen auf Frevel abgesehen hätte, so würde der Herr nicht gehört haben.
benedictus Deus qui non abstulit orationem meam et misericordiam suam a me
Doch Gott hat gehört, er hat gemerkt auf die Stimme meines Gebets.
victori in psalmis canticum carminis Deus misereatur nostri et benedicat nobis inlustret faciem suam super nos semper
Gepriesen sei Gott, der nicht abgewiesen hat mein Gebet, noch von mir abgewandt seine Güte!