Psalms 66

cantate gloriam nomini eius date gloriam laudi eius
Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre!
dicite Deo quam terribile opus tuum in multitudine fortitudinis tuae mentientur tibi inimici tui
Chantez la gloire de son nom, Célébrez sa gloire par vos louanges!
omnis terra adoret te et cantet tibi cantet nomini tuo semper
Dites à Dieu: Que tes oeuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.
venite et videte opera Dei terribilia consilia super filiis hominum
Toute la terre se prosterne devant toi et chante en ton honneur; Elle chante ton nom. -Pause.
convertit mare in aridam in flumine pertransibunt pede ibi laetabimur in eo
Venez et contemplez les oeuvres de Dieu! Il est redoutable quand il agit sur les fils de l'homme.
qui dominatur in fortitudine sua saeculo oculi eius gentes aspiciunt qui increduli sunt non exaltentur in semet ipsis semper
Il changea la mer en une terre sèche, On traversa le fleuve à pied: Alors nous nous réjouîmes en lui.
benedicite populi Deo nostro et auditam facite vocem laudis eius
Il domine éternellement par sa puissance, Ses yeux observent les nations: Que les rebelles ne s'élèvent pas! -Pause.
qui posuit animam nostram in vitam et non dedit in commotione pedes nostros
Peuples, bénissez notre Dieu, Faites retentir sa louange!
probasti enim nos Deus igne nos conflasti sicut conflatur argentum
Il a conservé la vie à notre âme, Et il n'a pas permis que notre pied chancelât.
introduxisti nos in obsidione posuisti stridorem in dorso nostro
Car tu nous as éprouvés, ô Dieu! Tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.
inposuisti homines super caput nostrum transivimus per ignem et aquam et eduxisti nos in refrigerium
Tu nous as amenés dans le filet, Tu as mis sur nos reins un pesant fardeau,
ingrediar domum tuam in holocaustis reddam tibi vota mea
Tu as fait monter des hommes sur nos têtes; Nous avons passé par le feu et par l'eau. Mais tu nous en as tirés pour nous donner l'abondance.
quae promiserunt tibi labia mea et locutum est os meum cum tribularer
J'irai dans ta maison avec des holocaustes, J'accomplirai mes voeux envers toi:
holocausta medullata offeram tibi cum incensu arietum faciam boves cum hircis semper
Pour eux mes lèvres se sont ouvertes, Et ma bouche les a prononcés dans ma détresse.
venite audite et narrabo omnes qui timetis Deum quanta fecerit animae meae
Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste, Avec la graisse des béliers; Je sacrifierai des brebis avec des boucs. -Pause.
ipsum ore meo invocavi et exaltavi in lingua mea
Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai Ce qu'il a fait à mon âme.
iniquitatem si vidi in corde meo non exaudiat Dominus
J'ai crié à lui de ma bouche, Et la louange a été sur ma langue.
ideo exaudivit Deus et adtendit vocem deprecationis meae
Si j'avais conçu l'iniquité dans mon coeur, Le Seigneur ne m'aurait pas exaucé.
benedictus Deus qui non abstulit orationem meam et misericordiam suam a me
Mais Dieu m'a exaucé, Il a été attentif à la voix de ma prière.
victori in psalmis canticum carminis Deus misereatur nostri et benedicat nobis inlustret faciem suam super nos semper
Béni soit Dieu, Qui n'a pas rejeté ma prière, Et qui ne m'a pas retiré sa bonté!