Psalms 102

mane perdam omnes impios terrae ut interficiam de civitate Domini universos qui operantur iniquitatem
Prière d'un malheureux, lorsqu'il est abattu et qu'il répand sa plainte devant l'Eternel. Eternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu'à toi!
oratio pauperis quando sollicitus fuerit et coram Domino fuderit eloquium suum Domine audi orationem meam et clamor meus ad te veniat
Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hâte-toi de m'exaucer!
ne abscondas faciem tuam a me in die tribulationis meae inclina ad me aurem tuam in quacumque die invocavero velociter exaudi me
Car mes jours s'évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.
quoniam consumpti sunt sicut fumus dies mei et ossa mea quasi frixa contabuerunt
Mon coeur est frappé et se dessèche comme l'herbe; J'oublie même de manger mon pain.
percussum est quasi faenum et arefactum est cor meum quia oblitus sum comedere panem meum
Mes gémissements sont tels Que mes os s'attachent à ma chair.
a voce gemitus mei adhesit os meum carni meae
Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines;
adsimilatus sum pelicano deserti factus sum quasi bubo solitudinum
Je n'ai plus de sommeil, et je suis Comme l'oiseau solitaire sur un toit.
vigilavi et fui sicut avis solitaria super tectum
Chaque jour mes ennemis m'outragent, Et c'est par moi que jurent mes adversaires en fureur.
tota die exprobrabant mihi inimici mei exultantes per me iurabant
Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,
quia cinerem sicut panem comedi et potum meum cum fletu miscui
A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m'as soulevé et jeté au loin.
a facie indignationis et irae tuae quia elevasti me et adlisisti me
Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l'herbe.
dies mei quasi umbra inclinati sunt et ego quasi faenum arui
Mais toi, Eternel! tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.
tu autem Domine in aeternum permanes memoriale tuum in generatione et generatione
Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion; Car le temps d'avoir pitié d'elle, Le temps fixé est à son terme;
tu suscitans misereberis Sion quia tempus est ut miserearis eius quoniam venit tempus quoniam venit pactum
Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.
quoniam placitos fecerunt servi tui lapides eius et pulverem eius miserabilem
Alors les nations craindront le nom de l'Eternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.
et timebunt gentes nomen Domini et universi reges terrae gloriam tuam
Oui, l'Eternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.
quia aedificavit Dominus Sion apparuit in gloria sua
Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.
respexit ad orationem vacui et non dispexit orationem eorum
Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l'Eternel!
scribatur hoc in generatione novissima et populus qui creabitur laudabit Dominum
Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l'Eternel regarde sur la terre,
quoniam prospexit de excelso sanctuario suo Dominus de caelo terram contemplatus est
Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,
ut audiret gemitum vincti ut solveret filios mortis
Afin qu'ils publient dans Sion le nom de l'Eternel, Et ses louanges dans Jérusalem,
ut narretur in Sion nomen Domini et laudatio eius in Hierusalem
Quand tous les peuples s'assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l'Eternel.
cum congregati fuerint populi simul et regna ut serviant Domino
Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.
adflixit in via fortitudinem meam adbreviavit dies meos
Je dis: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement!
dicam Deus meus ne rapias me in dimidio dierum meorum in generatione generationum anni tui
Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
a principio terram fundasti et opus manuum tuarum caeli
Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s'useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
ipsi peribunt tu autem stabis et omnes quasi vestimentum adterentur et quasi pallium mutabis illos et mutabuntur
Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.
tu autem ipse es et anni tui non deficient
Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s'affermira devant toi.