Proverbs 1

parabolae Salomonis filii David regis Israhel
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël,
ad sciendam sapientiam et disciplinam
Pour connaître la sagesse et l'instruction, Pour comprendre les paroles de l'intelligence;
ad intellegenda verba prudentiae et suscipiendam eruditionem doctrinae iustitiam et iudicium et aequitatem
Pour recevoir des leçons de bon sens, De justice, d'équité et de droiture;
ut detur parvulis astutia adulescenti scientia et intellectus
Pour donner aux simples du discernement, Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
audiens sapiens sapientior erit et intellegens gubernacula possidebit
Que le sage écoute, et il augmentera son savoir, Et celui qui est intelligent acquerra de l'habileté,
animadvertet parabolam et interpretationem verba sapientium et enigmata eorum
Pour saisir le sens d'un proverbe ou d'une énigme, Des paroles des sages et de leurs sentences.
timor Domini principium scientiae sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt
La crainte de l'Eternel est le commencement de la science; Les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
audi fili mi disciplinam patris tui et ne dimittas legem matris tuae
Ecoute, mon fils, l'instruction de ton père, Et ne rejette pas l'enseignement de ta mère;
ut addatur gratia capiti tuo et torques collo tuo
Car c'est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou.
fili mi si te lactaverint peccatores ne adquiescas
Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, Ne te laisse pas gagner.
si dixerint veni nobiscum insidiemur sanguini abscondamus tendiculas contra insontem frustra
S'ils disent: Viens avec nous! dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence,
degluttiamus eum sicut infernus viventem et integrum quasi descendentem in lacum
Engloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts, Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse;
omnem pretiosam substantiam repperiemus implebimus domos nostras spoliis
Nous trouverons toute sorte de biens précieux, Nous remplirons de butin nos maisons;
sortem mitte nobiscum marsuppium unum sit omnium nostrum
Tu auras ta part avec nous, Il n'y aura qu'une bourse pour nous tous!
fili mi ne ambules cum eis prohibe pedem tuum a semitis eorum
Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux, Détourne ton pied de leur sentier;
pedes enim illorum ad malum currunt et festinant ut effundant sanguinem
Car leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang.
frustra autem iacitur rete ante oculos pinnatorum
Mais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
ipsique contra sanguinem suum insidiantur et moliuntur fraudes contra animas suas
Et eux, c'est contre leur propre sang qu'ils dressent des embûches, C'est à leur âme qu'ils tendent des pièges.
sic semitae omnis avari animas possidentium rapiunt
Ainsi arrive-t-il à tout homme avide de gain; La cupidité cause la perte de ceux qui s'y livrent.
sapientia foris praedicat in plateis dat vocem suam
La sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places:
in capite turbarum clamitat in foribus portarum urbis profert verba sua dicens
Elle crie à l'entrée des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles:
usquequo parvuli diligitis infantiam et stulti ea quae sibi sunt noxia cupiunt et inprudentes odibunt scientiam
Jusqu'à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité? Jusqu'à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie, Et les insensés haïront-ils la science?
convertimini ad correptionem meam en proferam vobis spiritum meum et ostendam verba mea
Tournez-vous pour écouter mes réprimandes! Voici, je répandrai sur vous mon esprit, Je vous ferai connaître mes paroles...
quia vocavi et rennuistis extendi manum meam et non fuit qui aspiceret
Puisque j'appelle et que vous résistez, Puisque j'étends ma main et que personne n'y prend garde,
despexistis omne consilium meum et increpationes meas neglexistis
Puisque vous rejetez tous mes conseils, Et que vous n'aimez pas mes réprimandes,
ego quoque in interitu vestro ridebo et subsannabo cum vobis quod timebatis advenerit
Moi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur, Je me moquerai quand la terreur vous saisira,
cum inruerit repentina calamitas et interitus quasi tempestas ingruerit quando venerit super vos tribulatio et angustia
Quand la terreur vous saisira comme une tempête, Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, Quand la détresse et l'angoisse fondront sur vous.
tunc invocabunt me et non exaudiam mane consurgent et non invenient me
Alors ils m'appelleront, et je ne répondrai pas; Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
eo quod exosam habuerint disciplinam et timorem Domini non susceperint
Parce qu'ils ont haï la science, Et qu'ils n'ont pas choisi la crainte de l'Eternel,
nec adquieverint consilio meo et detraxerint universae correptioni meae
Parce qu'ils n'ont point aimé mes conseils, Et qu'ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
comedent igitur fructus viae suae suisque consiliis saturabuntur
Ils se nourriront du fruit de leur voie, Et ils se rassasieront de leurs propres conseils,
aversio parvulorum interficiet eos et prosperitas stultorum perdet illos
Car la résistance des stupides les tue, Et la sécurité des insensés les perd;
qui autem me audierit absque terrore requiescet et abundantia perfruetur malorum timore sublato
Mais celui qui m'écoute reposera avec assurance, Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal.