Ephesians 4

obsecro itaque vos ego vinctus in Domino ut digne ambuletis vocatione qua vocati estis
Je vous exhorte donc, moi, le prisonnier dans le Seigneur, à marcher d'une manière digne de la vocation qui vous a été adressée,
cum omni humilitate et mansuetudine cum patientia subportantes invicem in caritate
en toute humilité et douceur, avec patience, vous supportant les uns les autres avec charité,
solliciti servare unitatem spiritus in vinculo pacis
vous efforçant de conserver l'unité de l'esprit par le lien de la paix.
unum corpus et unus spiritus sicut vocati estis in una spe vocationis vestrae
Il y a un seul corps et un seul Esprit, comme aussi vous avez été appelés à une seule espérance par votre vocation;
unus Dominus una fides unum baptisma
il y a un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême,
unus Deus et Pater omnium qui super omnes et per omnia et in omnibus nobis
un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tous, et parmi tous, et en tous.
unicuique autem nostrum data est gratia secundum mensuram donationis Christi
Mais à chacun de nous la grâce a été donnée selon la mesure du don de Christ.
propter quod dicit ascendens in altum captivam duxit captivitatem dedit dona hominibus
C'est pourquoi il est dit: Etant monté en haut, il a emmené des captifs, Et il a fait des dons aux hommes.
quod autem ascendit quid est nisi quia et descendit primum in inferiores partes terrae
Or, que signifie: Il est monté, sinon qu'il est aussi descendu dans les régions inférieures de la terre?
qui descendit ipse est et qui ascendit super omnes caelos ut impleret omnia
Celui qui est descendu, c'est le même qui est monté au-dessus de tous les cieux, afin de remplir toutes choses.
et ipse dedit quosdam quidem apostolos quosdam autem prophetas alios vero evangelistas alios autem pastores et doctores
Et il a donné les uns comme apôtres, les autres comme prophètes, les autres comme évangélistes, les autres comme pasteurs et docteurs,
ad consummationem sanctorum in opus ministerii in aedificationem corporis Christi
pour le perfectionnement des saints en vue de l'oeuvre du ministère et de l'édification du corps de Christ,
donec occurramus omnes in unitatem fidei et agnitionis Filii Dei in virum perfectum in mensuram aetatis plenitudinis Christi
jusqu'à ce que nous soyons tous parvenus à l'unité de la foi et de la connaissance du Fils de Dieu, à l'état d'homme fait, à la mesure de la stature parfaite de Christ,
ut iam non simus parvuli fluctuantes et circumferamur omni vento doctrinae in nequitia hominum in astutia ad circumventionem erroris
afin que nous ne soyons plus des enfants, flottants et emportés à tout vent de doctrine, par la tromperie des hommes, par leur ruse dans les moyens de séduction,
veritatem autem facientes in caritate crescamus in illo per omnia qui est caput Christus
mais que, professant la vérité dans la charité, nous croissions à tous égards en celui qui est le chef, Christ.
ex quo totum corpus conpactum et conexum per omnem iuncturam subministrationis secundum operationem in mensuram uniuscuiusque membri augmentum corporis facit in aedificationem sui in caritate
C'est de lui, et grâce à tous les liens de son assistance, que tout le corps, bien coordonné et formant un solide assemblage, tire son accroissement selon la force qui convient à chacune de ses parties, et s'édifie lui-même dans la charité.
hoc igitur dico et testificor in Domino ut iam non ambuletis sicut gentes ambulant in vanitate sensus sui
Voici donc ce que je dis et ce que je déclare dans le Seigneur, c'est que vous ne devez plus marcher comme les païens, qui marchent selon la vanité de leurs pensées.
tenebris obscuratum habentes intellectum alienati a vita Dei per ignorantiam quae est in illis propter caecitatem cordis ipsorum
Ils ont l'intelligence obscurcie, ils sont étrangers à la vie de Dieu, à cause de l'ignorance qui est en eux, à cause de l'endurcissement de leur coeur.
qui desperantes semet ipsos tradiderunt inpudicitiae in operationem inmunditiae omnis in avaritia
Ayant perdu tout sentiment, ils se sont livrés à la dissolution, pour commettre toute espèce d'impureté jointe à la cupidité.
vos autem non ita didicistis Christum
Mais vous, ce n'est pas ainsi que vous avez appris Christ,
si tamen illum audistis et in ipso edocti estis sicut est veritas in Iesu
si du moins vous l'avez entendu, et si, conformément à la vérité qui est en Jésus, c'est en lui que vous avez été instruits
deponere vos secundum pristinam conversationem veterem hominem qui corrumpitur secundum desideria erroris
à vous dépouiller, eu égard à votre vie passée, du vieil homme qui se corrompt par les convoitises trompeuses,
renovamini autem spiritu mentis vestrae
à être renouvelés dans l'esprit de votre intelligence,
et induite novum hominem qui secundum Deum creatus est in iustitia et sanctitate veritatis
et à revêtir l'homme nouveau, créé selon Dieu dans une justice et une sainteté que produit la vérité.
propter quod deponentes mendacium loquimini veritatem unusquisque cum proximo suo quoniam sumus invicem membra
C'est pourquoi, renoncez au mensonge, et que chacun de vous parle selon la vérité à son prochain; car nous sommes membres les uns des autres.
irascimini et nolite peccare sol non occidat super iracundiam vestram
Si vous vous mettez en colère, ne péchez point; que le soleil ne se couche pas sur votre colère,
nolite locum dare diabolo
et ne donnez pas accès au diable.
qui furabatur iam non furetur magis autem laboret operando manibus quod bonum est ut habeat unde tribuat necessitatem patienti
Que celui qui dérobait ne dérobe plus; mais plutôt qu'il travaille, en faisant de ses mains ce qui est bien, pour avoir de quoi donner à celui qui est dans le besoin.
omnis sermo malus ex ore vestro non procedat sed si quis bonus ad aedificationem oportunitatis ut det gratiam audientibus
Qu'il ne sorte de votre bouche aucune parole mauvaise, mais, s'il y a lieu, quelque bonne parole, qui serve à l'édification et communique une grâce à ceux qui l'entendent.
et nolite contristare Spiritum Sanctum Dei in quo signati estis in die redemptionis
N'attristez pas le Saint-Esprit de Dieu, par lequel vous avez été scellés pour le jour de la rédemption.
omnis amaritudo et ira et indignatio et clamor et blasphemia tollatur a vobis cum omni malitia
Que toute amertume, toute animosité, toute colère, toute clameur, toute calomnie, et toute espèce de méchanceté, disparaissent du milieu de vous.
estote autem invicem benigni misericordes donantes invicem sicut et Deus in Christo donavit nobis
Soyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant réciproquement, comme Dieu vous a pardonné en Christ.