Psalms 55

victori in psalmis eruditi David exaudi Deus orationem meam et ne dispicias deprecationem meam
خدایا به دعای من گوش بده و وقتی‌که زاری می‌کنم خود را از من پنهان مکن.
adtende mihi et exaudi me humiliatus sum in meditatione mea et conturbatus
دعای مرا بشنو و مستجاب فرما. از شدّت نگرانی، فکرم پریشان است.
a voce inimici a facie persequentis impii quoniam proiecerunt super me iniquitatem et in furore adversabantur mihi
از تهدید دشمنان هراسانم و ظلم مردم ظالم مرا آشفته کرده است. آنها مرا عذاب می‌دهند و از من نفرت دارند.
cor meum doluit in vitalibus meis et terrores mortis ceciderunt super me
دلم افسرده و غمگین است. وحشت مرگ مرا فراگرفته است.
timor et tremor venit super me et operuit me caligo
ترس و وحشت مرا احاطه کرده و از پا انداخته است.
et dixi quis dabit mihi pinnas columbae ut volem et requiescam
می‌گویم: «ای کاش مانند کبوتر بال می‌داشتم، پر می‌زدم و به جای آرامی می‌رفتم.
ut procul abeam et commorer in deserto semper
ای کاش به دوردستها پرواز می‌کردم، و خانهٔ خود را در بیابان می‌ساختم،
festinabo ut salver ab spiritu tempestatis et turbinis
پناهگاهی می‌جُستم و از توفان بلا در امان می‌ماندم.»
praecipita Domine divide linguas eorum quoniam vidi iniquitatem et contradictionem in civitate
خداوندا، زبان شریران را مغشوش گردان، زیرا آنها شهر را به آشوب کشیده‌اند.
die et nocte circumeuntes muros eius scelus et dolorem in medio eius
شب و روز دیوارهای شهر را دور می‌زنند و جنایت و فساد می‌آفرینند.
insidiae in vitalibus eius et non recedet de plateis eius damnum et fraudulentia
فساد و شرارت همه‌جا را فراگرفته و خیابانهای شهر پُر از فریب و نیرنگ است.
non enim inimicus exprobravit mihi ut sustineam neque is qui me oderat super me magnificatus est ut abscondar ab eo
اگر دشمن به من توهین می‌کرد، آن را تحمّل می‌کردم و یا اگر رقیب من به ضد من برخاسته بود، خود را پنهان می‌نمودم.
sed tu homo unianimis meus dux meus et notus meus
امّا این تو هستی، شریک و همکار و دوست نزدیک من.
qui simul habuimus dulce secretum in domo Dei ambulavimus in terrore
ما با هم گفت‌وگوهای شیرین داشتیم و با یکدیگر برای عبادت به معبد بزرگ می‌رفتیم.
veniat mors super eos descendant in infernum viventes quia nequitiae in congregatione eorum et in medio eorum
مرگ ناگهانی نصیبشان شود، زنده به گور شوند، زیرا دلها و خانه‌های آنان پُر از شرارت و جنایت است.
ego ad Deum clamabo et Dominus salvabit me
امّا من از خداوند، خدای خود یاری می‌‌‌‌خواهم و او مرا رهایی خواهد داد.
vespere et mane et meridie eloquar et resonabo et exaudiet vocem meam
صبح و ظهر و شب به درگاه خدا ناله می‌کنم و او دعای مرا مستجاب خواهد کرد.
redimet in pace animam meam ab adpropinquantibus mihi multi enim fuerunt adversum me
وقتی با دشمنان بسیار در میدان جنگ نبرد می‌کنم، او مرا با پیروزی بسلامت بازمی‌گرداند.
exaudiet Deus et humiliabit eos qui iudex est ab initio semper non enim mutantur neque timent Deum
خدا که پادشاه ازلی است، مرا خواهد شنید و آنها را سرکوب خواهد كرد، زیرا آنها از او نمی‌ترسند و راه خود را تغییر نمی‌دهند.
extendit manum suam ad pacifica sua contaminabit pactum suum
دوست سابق من، دست خود را علیه دوستانش بلند کرده و پیمان خود را شکسته است.
nitidius butyro os eius pugnat autem cor illius molliores sermones eius oleo cum sint lanceae
سخنان چرب و نرم می‌زند، امّا در باطن از من نفرت دارد. حرفهایش در ظاهر بسیار شیرین، امّا مانند شمشیر تیز و کُشنده است.
proice super Dominum caritatem tuam et ipse enutriet te non dabit in aeternum fluctuationem iusto
مشکلات خود را به خداوند بسپار و او آنها را برایت حل خواهد کرد، او هرگز نمی‌گذارد که اشخاص وفادار شکست بخورند.
tu autem Deus deduces eos in puteum interitus viri sanguinum et dolosi non dimidiabunt dies suos ego autem fiduciam habeo tui
امّا تو ای خدا، این آدمهای قاتل و حیله‌گر را پیش از وقت به گور خواهی فرستاد، قبل از اینکه نیمی از عمرشان را سپری کنند. امّا من بر تو توکّل می‌کنم.