Job 3

post haec aperuit Iob os suum et maledixit diei suo
Poste Ijob malfermis sian buŝon, kaj malbenis sian tagon.
et locutus est
Kaj Ijob ekparolis, kaj diris:
pereat dies in qua natus sum et nox in qua dictum est conceptus est homo
Pereu la tago, en kiu mi naskiĝis, Kaj la nokto, kiu diris: Embriiĝis homo.
dies ille vertatur in tenebras non requirat eum Deus desuper et non inlustret lumine
Tiu tago estu malluma; Dio de supre ne rigardu ĝin, Neniu lumo ekbrilu super ĝi.
obscurent eum tenebrae et umbra mortis occupet eum caligo et involvatur amaritudine
Mallumo kaj tomba ombro ekposedu ĝin; Nubo ĝin kovru; Eklipsoj de tago faru ĝin terura.
noctem illam tenebrosus turbo possideat non conputetur in diebus anni nec numeretur in mensibus
Tiun nokton prenu mallumego; Ĝi ne alkalkuliĝu al la tagoj de la jaro, Ĝi ne eniru en la kalkulon de la monatoj.
sit nox illa solitaria nec laude digna
Ho, tiu nokto estu soleca; Neniu ĝojkrio aŭdiĝu en ĝi.
maledicant ei qui maledicunt diei qui parati sunt suscitare Leviathan
Malbenu ĝin la malbenantoj de la tago, Tiuj, kiuj estas pretaj eksciti levjatanon.
obtenebrentur stellae caligine eius expectet lucem et non videat nec ortum surgentis aurorae
Mallumiĝu la steloj de ĝia krepusko; Ĝi atendu lumon, kaj ĉi tiu ne aperu; Kaj la palpebrojn de matenruĝo ĝi ne ekvidu;
quia non conclusit ostia ventris qui portavit me nec abstulit mala ab oculis meis
Pro tio, ke ĝi ne fermis la pordon de la utero de mia patrino Kaj ne kaŝis per tio la malfeliĉon antaŭ miaj okuloj.
quare non in vulva mortuus sum egressus ex utero non statim perii
Kial mi ne mortis tuj el la utero, Ne senviviĝis post la eliro el la ventro?
quare exceptus genibus cur lactatus uberibus
Kial akceptis min la genuoj? Por kio estis la mamoj, ke mi suĉu?
nunc enim dormiens silerem et somno meo requiescerem
Mi nun kuŝus kaj estus trankvila; Mi dormus kaj havus ripozon,
cum regibus et consulibus terrae qui aedificant sibi solitudines
Kune kun la reĝoj kaj la konsilistoj sur la tero, Kiuj konstruas al si izolejojn,
aut cum principibus qui possident aurum et replent domos suas argento
Aŭ kun la potenculoj, kiuj havas oron, Kiuj plenigas siajn domojn per arĝento;
aut sicut abortivum absconditum non subsisterem vel qui concepti non viderunt lucem
Aŭ kiel abortitaĵo kaŝita mi ne ekzistus, Simile al la infanoj, kiuj ne vidis lumon.
ibi impii cessaverunt a tumultu et ibi requieverunt fessi robore
Tie la malpiuloj ĉesas tumulti; Kaj tie ripozas tiuj, kies fortoj konsumiĝis.
et quondam vincti pariter sine molestia non audierunt vocem exactoris
Tie la malliberuloj kune havas ripozon; Ili ne aŭdas la voĉon de premanto.
parvus et magnus ibi sunt et servus liber a domino suo
Malgranduloj kaj granduloj, tie ili estas; Kaj sklavo estas libera de sia sinjoro.
quare data est misero lux et vita his qui in amaritudine animae sunt
Por kio al suferanto estas donita la lumo, Kaj la vivo al tiuj, kiuj havas maldolĉan animon,
qui expectant mortem et non venit quasi effodientes thesaurum
Kiuj atendas la morton, kaj ĝi ne aperas, Kiuj elfosus ĝin pli volonte ol trezorojn,
gaudentque vehementer cum invenerint sepulchrum
Kiuj ekĝojus kaj estus ravitaj, Se ili trovus tombon?
viro cuius abscondita est via et circumdedit eum Deus tenebris
Al la homo, kies vojo estas kaŝita, Kaj antaŭ kiu Dio starigis barilon?
antequam comedam suspiro et quasi inundantes aquae sic rugitus meus
Antaŭ ol mi ekmanĝas panon, mi devas ĝemi, Kaj mia plorkriado verŝiĝas kiel akvo;
quia timor quem timebam evenit mihi et quod verebar accidit
Ĉar teruraĵo, kiun mi timis, trafis min, Kaj tio, pri kio mi estis maltrankvila, venis al mi.
nonne dissimulavi nonne silui nonne quievi et venit super me indignatio
Mi ne havas trankvilon, mi ne havas kvieton, mi ne havas ripozon; Trafis min kolero.