Proverbs 25

haec quoque parabolae Salomonis quas transtulerunt viri Ezechiae regis Iuda
Følglende er også ordsprog af SALOMO, som Kong Ezekias af Judas Mænd samlede.
gloria Dei celare verbum et gloria regum investigare sermonem
Guds Ære er det at skjule en Sag, Kongers Ære at granske en Sag.
caelum sursum et terra deorsum et cor regum inscrutabile
Himlens Højde og Jordens Dybde og Kongers Hjerte kan ingen granske.
aufer robiginem de argento et egredietur vas purissimum
Når Slagger fjernes fra Sølv, så bliver det hele lutret;
aufer impietatem de vultu regis et firmabitur iustitia thronus eius
når gudløse fjernes fra Koogen, grundfæstes hans Trone ved Retfærd.
ne gloriosus appareas coram rege et in loco magnorum ne steteris
Bryst dig ikke for Kongen og stil dig ikke på de stores Plads;
melius est enim ut dicatur tibi ascende huc quam ut humilieris coram principe
det er bedre, du får Bud: "Kom heropl" end man flytter dig ned for en Stormands Øjne. Hvad end dine Øjne har set,
quae viderunt oculi tui ne proferas in iurgio cito ne postea emendare non possis cum dehonestaveris amicum tuum
skrid ikke til Trætte straks; thi hvad vil du siden gøre, når din Næste gør dig til Skamme?
causam tuam tracta cum amico tuo et secretum extraneo non reveles
Før Sagen med din Næste til Ende, men røb ej Andenmands Hemmelighed
ne forte insultet tibi cum audierit et exprobrare non cesset
thi ellers vil den, der bører det, smæde dig og dit onde Rygte aldrig dø hen.
mala aurea in lectis argenteis qui loquitur verbum in tempore suo
Æbler af Guld i Skåle af Sølv er Ord, som tales i rette Tid.
inauris aurea et margaritum fulgens qui arguit sapientem et aurem oboedientem
En Guldring, et gyldent Smykke er revsende Vismand for lyttende Øre.
sicut frigus nivis in die messis ita legatus fidelis ei qui misit eum animam illius requiescere facit
Som kølende Sne en Dag i Høst er pålideligt Bud for dem, der sender ham; han kvæger sin Herres Sjæl.
nubes et ventus et pluviae non sequentes vir gloriosus et promissa non conplens
Som Skyer og Blæst uden Regn er en Mand, der skryder med skrømtet Gavmildhed.
patientia lenietur princeps et lingua mollis confringet duritiam
Ved Tålmod overtales en Dommer, mild Tunge sønderbryder Ben.
mel invenisti comede quod sufficit tibi ne forte saturatus evomas illud
Finder du Honning, så spis til Behov, at du ikke bliver mæt og igen spyr den ud.
subtrahe pedem tuum de domo proximi tui nequando satiatus oderit te
Sæt sjældent din Fod i din Næstes Hus, at han ej får for meget af dig og ledes.
iaculum et gladius et sagitta acuta homo qui loquitur contra proximum suum testimonium falsum
Som Stridsøkse, Sværd og hvassen Pil er den, der vidner falsk mod sin Næste.
dens putridus et pes lapsus qui sperat super infideli in die angustiae
Som ormstukken Tand og vaklende Fod er troløs Mand på Trængselens Dag.
et amittit pallium in die frigoris acetum in nitro et qui cantat carmina cordi pessimo
Som at lægge Frakken, når det er Frost, og hælde surt over Natron, så er det at synge for mismodig Mand.
si esurierit inimicus tuus ciba illum et si sitierit da ei aquam bibere
Sulter din Fjende, så giv ham at spise, tørster han, giv ham at drikke;
prunam enim congregabis super caput eius et Dominus reddet tibi
da sanker du gloende Kul på hans Hoved, og HERREN lønner dig for det.
ventus aquilo dissipat pluvias et facies tristis linguam detrahentem
Nordenvind fremkalder Regn, bagtalende Tunge vrede Miner.
melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi
Hellere bo i en Krog på Taget end fælles Hus med trættekær Kvinde.
aqua frigida animae sitienti et nuntius bonus de terra longinqua
Hvad koldt Vand er for en vansmægtet Sjæl, er Glædesbud fra et Land i det fjerne.
fons turbatus pede et vena corrupta iustus cadens coram impio
Som grumset Kilde og ødelagt Væld er retfærdig, der vakler i gudløses Påsyn.
sicut qui mel multum comedit non est ei bonum sic qui scrutator est maiestatis opprimitur gloria
Ej godt at spise for megen Honning, spar på hædrende Ord.
sicut urbs patens et absque murorum ambitu ita vir qui non potest in loquendo cohibere spiritum suum
Som åben By uden Mur er en Mand, der ikke kan styre sit Sind.