Proverbs 23

quando sederis ut comedas cum principe diligenter adtende quae posita sunt ante faciem tuam
Når du sidder til bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,
et statue cultrum in gutture tuo si tamen habes in potestate animam tuam
og sæt dig en Kniv på Struben, i Fald du er alt for sulten.
ne desideres de cibis eius in quo est panis mendacii
Attrå ikke hans lækre Retter, thi det er svigefuld kost.
noli laborare ut diteris sed prudentiae tuae pone modum
Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
ne erigas oculos tuos ad opes quas habere non potes quia facient sibi pinnas quasi aquilae et avolabunt in caelum
Skal dit Blik flyve efter den uden at finde den? Visselig gør den sig Vinger som Ørnen, der flyver mod Himlen.
ne comedas cum homine invido et ne desideres cibos eius
Spis ej den misundeliges Brød, attrå ikke hans lækre Retter;
quoniam in similitudinem arioli et coniectoris aestimat quod ignorat comede et bibe dicet tibi et mens eius non est tecum
thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: "Spis og drik!" men hans Hjerte er ikke med dig.
cibos quos comederas evomes et perdes pulchros sermones tuos
Den Bid, du har spist, må du udspy, du spilder dine fagre Ord.
in auribus insipientium ne loquaris quia despicient doctrinam eloquii tui
Tal ikke for Tåbens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe.
ne adtingas terminos parvulorum et agrum pupillorum ne introeas
Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke på faderløses Mark;
propinquus enim eorum Fortis est et ipse iudicabit contra te causam illorum
thi deres Løser er stærk, han fører deres Sag imod dig.
ingrediatur ad doctrinam cor tuum et aures tuae ad verba scientiae
Vend dit Hjerte til Tugt, dit Øre til Kundskabs Ord.
noli subtrahere a puero disciplinam si enim percusseris eum virga non morietur
Spar ej Drengen for Tugt; når du slår ham med Riset, undgår han Døden;
tu virga percuties eum et animam eius de inferno liberabis
du slår ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget.
fili mi si sapiens fuerit animus tuus gaudebit tecum cor meum
Min Søn, er dit Hjerte viist, så glæder mit Hjerte sig også,
et exultabunt renes mei cum locuta fuerint rectum labia tua
og mine Nyrer jubler, når dine Læber taler, hvad ret er!
non aemuletur cor tuum peccatores sed in timore Domini esto tota die
Dit Hjerte være ikke skinsygt på Syndere, men stadig ivrigt i HERRENs Frygt;
quia habebis spem in novissimo et praestolatio tua non auferetur
en Fremtid har du visselig da, dit Håb bliver ikke til intet.
audi fili mi et esto sapiens et dirige in via animum tuum
Hør, min Søn, og bliv viis, lad dit Hjerte gå den lige Vej.
noli esse in conviviis potatorum nec in comesationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt
Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der frådser i Kød;
quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur et vestietur pannis dormitatio
thi Dranker og Frådser forarmes, Søvn giver lasede Klæder.
audi patrem tuum qui genuit te et ne contemnas cum senuerit mater tua
Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
veritatem eme et noli vendere sapientiam et doctrinam et intellegentiam
Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
exultat gaudio pater iusti qui sapientem genuit laetabitur in eo
Den retfærdiges Fader jubler; har man avlet en Vismand, glædes man ved ham;
gaudeat pater tuus et mater tua et exultet quae genuit te
din Fader og Moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble!
praebe fili mi cor tuum mihi et oculi tui vias meas custodiant
Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje!
fovea enim profunda est meretrix et puteus angustus aliena
Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
insidiatur in via quasi latro et quos incautos viderit interficit
ja, som en Stimand ligger hun på Lur og øger de troløses Tal blandt Mennesker.
cui vae cuius patri vae cui rixae cui foveae cui sine causa vulnera cui suffusio oculorum
Hvem har Ak, og hvem har Ve, hvem har Kiv, og hvem har Klage? Hvem har Sår uden Grund, hvem har sløve Øjne?
nonne his qui morantur in vino et student calicibus epotandis
De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
ne intuearis vinum quando flavescit cum splenduerit in vitro color eius ingreditur blande
Se ikke til Vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i Bægeret; den glider så glat,
sed in novissimo mordebit ut coluber et sicut regulus venena diffundet
men bider til sidst som en Slange og spyr sin Gift som en Øgle;
oculi tui videbunt extraneas et cor tuum loquetur perversa
dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;
et eris sicut dormiens in medio mari et quasi sopitus gubernator amisso clavo
du har det, som lå du midt i Havet, som lå du oppe på en Mastetop.
et dices verberaverunt me sed non dolui traxerunt me et ego non sensi quando evigilabo et rursum vina repperiam
"De slog mig, jeg følte ej Smerte, gav mig Hug, jeg mærked det ikke; når engang jeg vågner igen, så søger jeg atter til Vinen!"