Psalms 55

victori in psalmis eruditi David exaudi Deus orationem meam et ne dispicias deprecationem meam
Přednímu kantoru na neginot, vyučující žalm Davidův.
adtende mihi et exaudi me humiliatus sum in meditatione mea et conturbatus
Slyš, ó Bože, modlitbu mou, a neskrývej se před prosbou mou.
a voce inimici a facie persequentis impii quoniam proiecerunt super me iniquitatem et in furore adversabantur mihi
Pozoruj a vyslyš mne, neboť naříkám v úpění svém, a kormoutím se,
cor meum doluit in vitalibus meis et terrores mortis ceciderunt super me
A to pro křik nepřítele, pro nátisk bezbožníka; neboť sčítají na mne lživé věci, a s vzteklostí se proti mně postavují.
timor et tremor venit super me et operuit me caligo
Srdce mé bolestí ve mně, a strachové smrti připadli na mne.
et dixi quis dabit mihi pinnas columbae ut volem et requiescam
Bázeň a strach přišel na mne, a hrůza přikvačila mne.
ut procul abeam et commorer in deserto semper
I řekl jsem: Ó bych měl křídla jako holubice, zaletěl bych a poodpočinul.
festinabo ut salver ab spiritu tempestatis et turbinis
Aj, daleko bych se vzdálil, a přebýval bych na poušti. Sélah.
praecipita Domine divide linguas eorum quoniam vidi iniquitatem et contradictionem in civitate
Pospíšil bych ujíti větru prudkému a vichřici.
die et nocte circumeuntes muros eius scelus et dolorem in medio eius
Zkaz je, ó Pane, změť jazyk jejich, neboť jsem spatřil bezpráví a rozbroj v městě.
insidiae in vitalibus eius et non recedet de plateis eius damnum et fraudulentia
Dnem i nocí ty věci je obkličují po zdech jeho, a v prostředku jeho jest nepravost a převrácenost.
non enim inimicus exprobravit mihi ut sustineam neque is qui me oderat super me magnificatus est ut abscondar ab eo
Těžkosti jsou u prostřed něho, aniž vychází chytrost a lest z ulic jeho.
sed tu homo unianimis meus dux meus et notus meus
Nebo ne nějaký nepřítel útržky mi činil, sic jinak snesl bych to; ani ten, kdož mne nenávidí, pozdvihl se proti mně, nebo skryl bych se před ním:
qui simul habuimus dulce secretum in domo Dei ambulavimus in terrore
Ale ty, člověče mně rovný, vůdce můj a domácí můj;
veniat mors super eos descendant in infernum viventes quia nequitiae in congregatione eorum et in medio eorum
Ješto jsme spolu mile tajné rady držívali, a do domu Božího společně chodívali.
ego ad Deum clamabo et Dominus salvabit me
Ó by je smrt náhle přikvačila, tak aby za živa sstoupiti musili do pekla; nebo jest nešlechetnost v příbytcích jejich a u prostřed nich.
vespere et mane et meridie eloquar et resonabo et exaudiet vocem meam
Já pak k Bohu volati budu, a Hospodin vysvobodí mne.
redimet in pace animam meam ab adpropinquantibus mihi multi enim fuerunt adversum me
U večer, i ráno, též o poledni modliti se, a nezbedně volati budu, až i vyslyší hlas můj.
exaudiet Deus et humiliabit eos qui iudex est ab initio semper non enim mutantur neque timent Deum
Vykoupíť duši mou, tak aby v pokoji byla před válkou proti mně; nebo veliké množství bylo jich při mně.
extendit manum suam ad pacifica sua contaminabit pactum suum
Vyslyšíť Bůh silný, a je ssouží, (neboť sedí od věčnosti, Sélah), proto že nenapravují, aniž se bojí Boha.
nitidius butyro os eius pugnat autem cor illius molliores sermones eius oleo cum sint lanceae
Vztáhl ruce své na ty, kteříž s ním pokoj měli, a zrušil smlouvu svou.
proice super Dominum caritatem tuam et ipse enutriet te non dabit in aeternum fluctuationem iusto
Libější než máslo byla slova úst jeho, ale v srdci boj; měkčejší nad olej řeči jeho, a však byly jako mečové.
tu autem Deus deduces eos in puteum interitus viri sanguinum et dolosi non dimidiabunt dies suos ego autem fiduciam habeo tui
Uvrz na Hospodina břímě své, a onť opatrovati tě bude, aniž dopustí, aby na věky pohnut byl spravedlivý. [ (Psalms 55:24) Ale onyno, ty Bože, svedeš do jámy zatracení; lidé zajisté vražedlní a lstiví nedojdou polovice dnů svých, já pak v tebe doufati budu. ]