Luke 21

respiciens autem vidit eos qui mittebant munera sua in gazofilacium divites
A pohleděv, uzřel lidi bohaté, kteříž metali dary své do pokladnice.
vidit autem et quandam viduam pauperculam mittentem aera minuta duo
Uzřel pak i jednu vdovu chudičkou, ana uvrhla dva šarty.
et dixit vere dico vobis quia vidua haec pauper plus quam omnes misit
I řekl: Vpravdě pravím vám, že vdova tato chudá více uvrhla nežli všickni jiní.
nam omnes hii ex abundanti sibi miserunt in munera Dei haec autem ex eo quod deest illi omnem victum suum quem habuit misit
Nebo všickni tito z toho, což jim zbývalo, dali dary Bohu, tato pak z své chudoby všecku živnost svou, kterouž měla, uvrhla.
et quibusdam dicentibus de templo quod lapidibus bonis et donis ornatum esset dixit
A když někteří pravili o chrámu, kterak by kamením pěkným i jinými okrasami ozdoben byl, řekl:
haec quae videtis venient dies in quibus non relinquetur lapis super lapidem qui non destruatur
Načež se to díváte? Přijdouť dnové, v nichžto nebude zůstaven kámen na kameni, kterýž by nebyl zbořen.
interrogaverunt autem illum dicentes praeceptor quando haec erunt et quod signum cum fieri incipient
I otázali se ho, řkouce: Mistře, kdy to bude? A které znamení, když se to bude míti státi?
qui dixit videte ne seducamini multi enim venient in nomine meo dicentes quia ego sum et tempus adpropinquavit nolite ergo ire post illos
On pak řekl: Vizte, abyste nebyli svedeni. Nebo mnozí přijdou ve jménu mém, řkouce: Že já jsem Kristus, a čas se blíží. Protož nepostupujte po nich.
cum autem audieritis proelia et seditiones nolite terreri oportet primum haec fieri sed non statim finis
Když pak uslyšíte o válkách a různicech, nestrachujte se; neboť musí to prve býti, ale ne ihned konec.
tunc dicebat illis surget gens contra gentem et regnum adversus regnum
Tehdy pravil jim: Povstaneť národ proti národu, a království proti království.
terraemotus magni erunt per loca et pestilentiae et fames terroresque de caelo et signa magna erunt
A země třesení veliká budou po místech, a hladové, a morové, hrůzy i zázrakové s nebe velicí.
sed ante haec omnia inicient vobis manus suas et persequentur tradentes in synagogas et custodias trahentes ad reges et praesides propter nomen meum
Ale před tím přede vším vztáhnou ruce své na vás, a protiviti se vám budou, vydávajíce vás do škol a žalářů, vodíce k králům a k vladařům pro jméno mé.
continget autem vobis in testimonium
A toť se vám díti bude na svědectví.
ponite ergo in cordibus vestris non praemeditari quemadmodum respondeatis
Protož složtež to v srdcích vašich, abyste se nestarali, kterak byste odpovídati měli.
ego enim dabo vobis os et sapientiam cui non poterunt resistere et contradicere omnes adversarii vestri
Jáť zajisté dám vám ústa a moudrost, kteréžto nebudou moci odolati, ani proti vám ostáti všickni protivníci vaši.
trademini autem a parentibus et fratribus et cognatis et amicis et morte adficient ex vobis
Budete pak zrazováni i od rodičů a od bratrů, od příbuzných i od přátel, a zmordují některé z vás.
et eritis odio omnibus propter nomen meum
A budete v nenávisti všechněm pro jméno mé.
et capillus de capite vestro non peribit
Ale vlas s hlavy vaší nezahyne.
in patientia vestra possidebitis animas vestras
V trpělivosti vaší vládněte dušemi vašimi.
cum autem videritis circumdari ab exercitu Hierusalem tunc scitote quia adpropinquavit desolatio eius
Když pak uzříte obležený od vojska Jeruzalém, tedy vězte, žeť se přiblížilo zkažení jeho.
tunc qui in Iudaea sunt fugiant in montes et qui in medio eius discedant et qui in regionibus non intrent in eam
A tehdy ti, kdož jsou v Judstvu, utíkejte k horám, a kdo uprostřed něho, vyjděte, a kteří v končinách, nevcházejte do něho.
quia dies ultionis hii sunt ut impleantur omnia quae scripta sunt
Neboť budou dnové pomsty, aby se naplnilo všecko, což psáno jest.
vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus erit enim pressura magna supra terram et ira populo huic
Ale běda těhotným a těm, kteréž kojí v těch dnech. Neboť bude dav veliký v této zemi, a hněv Boží nad lidem tímto.
et cadent in ore gladii et captivi ducentur in omnes gentes et Hierusalem calcabitur a gentibus donec impleantur tempora nationum
I padati budou ostrostí meče, a zjímaní vedeni budou mezi všecky národy, a Jeruzalém tlačen bude od pohanů, dokudž se nenaplní časové pohanů.
et erunt signa in sole et luna et stellis et in terris pressura gentium prae confusione sonitus maris et fluctuum
A budouť znamení na slunci a na měsíci i na hvězdách, a na zemi soužení národů, nevědoucích se kam díti, když zvuk vydá moře a vlnobití,
arescentibus hominibus prae timore et expectatione quae supervenient universo orbi nam virtutes caelorum movebuntur
Takže zmrtvějí lidé pro strach a pro očekávání těch věcí, kteréž přijdou na všecken svět. Nebo moci nebeské pohybovati se budou.
et tunc videbunt Filium hominis venientem in nube cum potestate magna et maiestate
A tehdyť uzří Syna člověka, an se béře v oblace s mocí a slavou velikou.
his autem fieri incipientibus respicite et levate capita vestra quoniam adpropinquat redemptio vestra
A když se toto počne díti, pohleďtež a pozdvihnětež hlav vašich,protože se přibližuje vykoupení vaše.
et dixit illis similitudinem videte ficulneam et omnes arbores
I pověděl jim podobenství: Patřte na fíkový strom i na všecka stromoví.
cum producunt iam ex se fructum scitis quoniam prope est aestas
Když se již pučí, vidouce to, sami to znáte, že blízko jest léto.
ita et vos cum videritis haec fieri scitote quoniam prope est regnum Dei
Takž i vy, když uzříte, ano se tyto věci dějí, věztež, že blízko jest království Boží.
amen dico vobis quia non praeteribit generatio haec donec omnia fiant
Amen pravím vám, že nepomine věk tento, ažť se toto všecko stane.
caelum et terra transibunt verba autem mea non transient
Nebe a země pominou, ale slova má nepominou.
adtendite autem vobis ne forte graventur corda vestra in crapula et ebrietate et curis huius vitae et superveniat in vos repentina dies illa
Pilně se pak varujte, aby snad nebyla obtížena srdce vaše obžerstvím a opilstvím a pečováním o tento život, a vnáhle přikvačil by vás ten den.
tamquam laqueus enim superveniet in omnes qui sedent super faciem omnis terrae
Nebo jako osidlo přijde na všecky, jenž přebývají na tváři vší země.
vigilate itaque omni tempore orantes ut digni habeamini fugere ista omnia quae futura sunt et stare ante Filium hominis
Protož bděte všelikého času, modléce se, abyste hodni byli ujíti všech těch věcí, kteréž se budou díti, a postaviti se před Synem člověka.
erat autem diebus docens in templo noctibus vero exiens morabatur in monte qui vocatur Oliveti
I býval ve dne v chrámě, uče, ale v noci vycházeje, přebýval na hoře, kteráž slove Olivetská.
et omnis populus manicabat ad eum in templo audire eum
A všecken lid na úsvitě přicházel k němu do chrámu, aby ho poslouchal.