Matthew 6

adtendite ne iustitiam vestram faciatis coram hominibus ut videamini ab eis alioquin mercedem non habebitis apud Patrem vestrum qui in caelis est
"Pazite da svoje pravednosti ne činite pred ljudima da vas oni vide. Inače, nema vam plaće u vašeg Oca koji je na nebesima.
cum ergo facies elemosynam noli tuba canere ante te sicut hypocritae faciunt in synagogis et in vicis ut honorificentur ab hominibus amen dico vobis receperunt mercedem suam
Kada dakle dijeliš milostinju, ne trubi pred sobom, kako to u sinagogama i na ulicama čine licemjeri da bi ih ljudi hvalili. Zaista, kažem vam, primili su svoju plaću.
te autem faciente elemosynam nesciat sinistra tua quid faciat dextera tua
Ti naprotiv, kada daješ milostinju - neka ti ne zna ljevica što čini desnica,
ut sit elemosyna tua in abscondito et Pater tuus qui videt in abscondito reddet tibi
da tvoja milostinja bude u skrovitosti. I Otac tvoj, koji vidi u skrovitosti, uzvratit će ti!"
et cum oratis non eritis sicut hypocritae qui amant in synagogis et in angulis platearum stantes orare ut videantur ab hominibus amen dico vobis receperunt mercedem suam
"Tako i kad molite, ne budite kao licemjeri. Vole moliti stojeći u sinagogama i na raskršćima ulica da se pokažu ljudima. Zaista, kažem vam, primili su svoju plaću.
tu autem cum orabis intra in cubiculum tuum et cluso ostio tuo ora Patrem tuum in abscondito et Pater tuus qui videt in abscondito reddet tibi
Ti naprotiv, kad moliš, uđi u svoju sobu, zatvori vrata i pomoli se svomu Ocu, koji je u skrovitosti. I Otac tvoj, koji vidi u skrovitosti, uzvratit će ti."
orantes autem nolite multum loqui sicut ethnici putant enim quia in multiloquio suo exaudiantur
"Kad molite, ne blebećite kao pogani. Misle da će s mnoštva riječi biti uslišani.
nolite ergo adsimilari eis scit enim Pater vester quibus opus sit vobis antequam petatis eum
Ne nalikujte na njih. Ta zna vaš Otac što vam treba i prije negoli ga zaištete.
sic ergo vos orabitis Pater noster qui in caelis es sanctificetur nomen tuum
Vi, dakle, ovako molite: 'Oče naš, koji jesi na nebesima! Sveti se ime tvoje!
veniat regnum tuum fiat voluntas tua sicut in caelo et in terra
Dođi kraljevstvo tvoje! Budi volja tvoja kako na nebu tako i na zemlji!
panem nostrum supersubstantialem da nobis hodie
Kruh naš svagdanji daj nam danas!
et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimisimus debitoribus nostris
I opusti nam duge naše kako i mi otpustismo dužnicima svojim!
et ne inducas nos in temptationem sed libera nos a malo
I ne uvedi nas u napast, nego izbavi nas od Zloga!'"
si enim dimiseritis hominibus peccata eorum dimittet et vobis Pater vester caelestis delicta vestra
"Doista, ako vi otpustite ljudima njihove prijestupke, otpustit će i vama Otac vaš nebeski.
si autem non dimiseritis hominibus nec Pater vester dimittet peccata vestra
Ako li vi ne otpustite ljudima, ni Otac vaš neće otpustiti vaših prijestupaka."
cum autem ieiunatis nolite fieri sicut hypocritae tristes demoliuntur enim facies suas ut pareant hominibus ieiunantes amen dico vobis quia receperunt mercedem suam
"I kad postite, ne budite smrknuti kao licemjeri. Izobličuju lica da pokažu ljudima kako poste. Zaista, kažem vam, primili su svoju plaću.
tu autem cum ieiunas ungue caput tuum et faciem tuam lava
Ti naprotiv, kad postiš, pomaži glavu i umij lice
ne videaris hominibus ieiunans sed Patri tuo qui est in abscondito et Pater tuus qui videt in abscondito reddet tibi
da ne zapaze ljudi kako postiš, nego Otac tvoj, koji je u skrovitosti. I Otac tvoj, koji vidi u skrovitosti, uzvratit će ti."
nolite thesaurizare vobis thesauros in terra ubi erugo et tinea demolitur ubi fures effodiunt et furantur
"Ne zgrćite sebi blago na zemlji, gdje ga moljac i rđa nagrizaju i gdje ga kradljivci potkapaju i kradu.
thesaurizate autem vobis thesauros in caelo ubi neque erugo neque tinea demolitur et ubi fures non effodiunt nec furantur
Zgrćite sebi blago na nebu, gdje ga ni moljac ni rđa ne nagrizaju i gdje kradljivci ne potkapaju niti kradu.
ubi enim est thesaurus tuus ibi est et cor tuum
Doista, gdje ti je blago, ondje će ti biti i srce."
lucerna corporis est oculus si fuerit oculus tuus simplex totum corpus tuum lucidum erit
"Oko je tijelu svjetiljka. Ako ti je dakle oko bistro, sve će tijelo tvoje biti svijetlo.
si autem oculus tuus nequam fuerit totum corpus tuum tenebrosum erit si ergo lumen quod in te est tenebrae sunt tenebrae quantae erunt
Ako ti je pak oko nevaljalo, sve će tijelo tvoje biti tamno. Ako je dakle svjetlost koja je u tebi - tamna, kolika će istom tama biti?"
nemo potest duobus dominis servire aut enim unum odio habebit et alterum diliget aut unum sustinebit et alterum contemnet non potestis Deo servire et mamonae
"Nitko ne može služiti dvojici gospodara. Ili će jednoga mrziti, a drugoga ljubiti; ili će uz jednoga prianjati, a drugoga prezirati. Ne možete služiti Bogu i bogatstvu."
ideo dico vobis ne solliciti sitis animae vestrae quid manducetis neque corpori vestro quid induamini nonne anima plus est quam esca et corpus plus est quam vestimentum
"Zato vam kažem: Ne budite zabrinuti za život svoj: što ćete jesti, što ćete piti; ni za tijelo svoje: u što ćete se obući. Zar život nije vredniji od jela i tijelo od odijela?"
respicite volatilia caeli quoniam non serunt neque metunt neque congregant in horrea et Pater vester caelestis pascit illa nonne vos magis pluris estis illis
"Pogledajte ptice nebeske! Ne siju, ne žanju niti sabiru u žitnice, pa ipak ih hrani vaš nebeski Otac. Zar niste vi vredniji od njih?
quis autem vestrum cogitans potest adicere ad staturam suam cubitum unum
A tko od vas zabrinutošću može svome stasu dodati jedan lakat?
et de vestimento quid solliciti estis considerate lilia agri quomodo crescunt non laborant nec nent
I za odijelo što ste zabrinuti? Promotrite poljske ljiljane, kako rastu! Ne muče se niti predu.
dico autem vobis quoniam nec Salomon in omni gloria sua coopertus est sicut unum ex istis
A kažem vam: ni Salomon se u svoj svojoj slavi ne zaodjenu kao jedan od njih.
si autem faenum agri quod hodie est et cras in clibanum mittitur Deus sic vestit quanto magis vos minimae fidei
Pa ako travu poljsku, koja danas jest a sutra se u peć baca, Bog tako odijeva, neće li još više vas, malovjerni?"
nolite ergo solliciti esse dicentes quid manducabimus aut quid bibemus aut quo operiemur
"Nemojte dakle zabrinuto govoriti: 'Što ćemo jesti?' ili: 'Što ćemo piti?' ili: 'U što ćemo se obući?'
haec enim omnia gentes inquirunt scit enim Pater vester quia his omnibus indigetis
Ta sve to pogani ištu. Zna Otac vaš nebeski da vam je sve to potrebno.
quaerite autem primum regnum et iustitiam eius et omnia haec adicientur vobis
Tražite stoga najprije Kraljevstvo i pravednost njegovu, a sve će vam se ostalo dodati.
nolite ergo esse solliciti in crastinum crastinus enim dies sollicitus erit sibi ipse sufficit diei malitia sua
Ne budite dakle zabrinuti za sutra. Sutra će se samo brinuti za se. Dosta je svakom danu zla njegova."