Matthew 6:29

وَلكِنْ أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّهُ وَلاَ سُلَيْمَانُ فِي كُلِّ مَجْدِهِ كَانَ يَلْبَسُ كَوَاحِدَةٍ مِنْهَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

но ви казвам, че дори Соломон в цялата си слава не се е обличал като един от тях.

Veren's Contemporary Bible

然而我告诉你们,就是所罗门极荣华的时候,他所穿戴的,还不如这花一朵呢!

和合本 (简体字)

A kažem vam: ni Salomon se u svoj svojoj slavi ne zaodjenu kao jedan od njih.

Croatian Bible

A aj, pravím vám, že ani Šalomoun ve vší slávě své tak odín nebyl, jako jedno z nich.

Czech Bible Kralicka

men jeg siger eder, at end ikke Salomon i al sin Herlighed var klædt som en af dem.

Danske Bibel

En Ik zeg u, dat ook Salomo, in al zijn heerlijkheid, niet is bekleed geweest, gelijk een van deze.

Dutch Statenvertaling

tamen mi diras al vi, ke eĉ Salomono en sia tuta gloro ne estis ornamita, kiel unu el ĉi tiuj.

Esperanto Londona Biblio

ولی بدانید كه حتّی سلیمان هم با آن‌همه حشمت و جلالش مثل یكی از آنها آراسته نشد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kuitenkin sanon minä teille, ettei Salomon kaikessa kunniassansa ollut niin vaatetettu kuin yksi heistä.

Finnish Biblia (1776)

cependant je vous dis que Salomon même, dans toute sa gloire, n'a pas été vêtu comme l'un d'eux.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ich sage euch aber, daß selbst nicht Salomon in all seiner Herrlichkeit bekleidet war wie eine von diesen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Malgre sa, m'ap di nou sa, wa Salomon ki wa Salomon, ak tout richès li yo, pa t' gen bèl rad tankou yonn nan flè sa yo.

Haitian Creole Bible

ואני אמר לכם כי גם שלמה בכל הדרו לא היה לבוש כאחת מהנה׃

Modern Hebrew Bible

मैं तुमसे कहता हूँ कि सुलेमान भी अपने सारे वैभव के साथ उनमें से किसी एक के समान भी नहीं सज सका।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

De mondom néktek, hogy Salamon minden dicsőségében sem öltözködött úgy, mint ezek közül egy.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

eppure io vi dico che nemmeno Salomone, con tutta la sua gloria, fu vestito come uno di loro.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

nefa lazaiko aminareo fa na dia Solomona tao amin'ny voninahiny rehetra aza tsy mba nitafy tahaka ny anankiray amin'ireny.

Malagasy Bible (1865)

Ko taku kupu tenei ki a koutou, Kihai a Horomona, me tona kororia katoa, i rite ki tetahi o enei te whai kakahu.

Maori Bible

men jeg sier eder: Enn ikke Salomo i all sin herlighet var klædd som en av dem.

Bibelen på Norsk (1930)

A Ja wam powiadam, iż ani Salomon we wszystkiej sławie swojej nie był tak przyodziany, jako jedna z tych.

Polish Biblia Gdanska (1881)

contudo vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

totuş vă spun că nici chiar Solomon, în toată slava lui, nu s'a îmbrăcat ca unul din ei.

Romanian Cornilescu Version

Mas os digo, que ni aun Salomón con toda su gloria fué vestido así como uno de ellos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

och likväl säger jag eder att icke ens Salomo i all sin härlighet var så klädd som en av dem.

Swedish Bible (1917)

Gayon ma'y sinasabi ko sa inyo, na kahit si Salomon man sa buong kaluwalhatian niya ay hindi nakapaggayak na gaya ng isa sa mga ito.

Philippine Bible Society (1905)

[] Ama size şunu söyleyeyim, bütün görkemine karşın Süleyman bile bunlardan biri gibi giyinmiş değildi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Σας λεγω ομως οτι ουδε ο Σολομων εν παση τη δοξη αυτου ενεδυθη ως εν τουτων.

Unaccented Modern Greek Text

А Я вам кажу, що й сам Соломон у всій славі своїй не вдягався отак, як одна з них.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن مَیں تمہیں بتاتا ہوں کہ سلیمان بادشاہ اپنی پوری شان و شوکت کے باوجود ایسے شاندار کپڑوں سے ملبّس نہیں تھا جیسے اُن میں سے ایک۔

Urdu Geo Version (UGV)

nhưng ta phán cùng các ngươi, dẫu vua Sa-lô-môn sang trọng đến đâu, cũng không được mặc áo tốt như một hoa nào trong giống đó.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

dico autem vobis quoniam nec Salomon in omni gloria sua coopertus est sicut unum ex istis

Latin Vulgate