Matthew 7

nolite iudicare ut non iudicemini
"Ne sudite da ne budete suđeni!
in quo enim iudicio iudicaveritis iudicabimini et in qua mensura mensi fueritis metietur vobis
Jer sudom kojim sudite bit ćete suđeni. I mjerom kojom mjerite mjerit će vam se.
quid autem vides festucam in oculo fratris tui et trabem in oculo tuo non vides
Što gledaš trun u oku brata svojega, a brvna u oku svome ne opažaš?
aut quomodo dicis fratri tuo sine eiciam festucam de oculo tuo et ecce trabis est in oculo tuo
Ili kako možeš reći bratu svomu: 'De da ti izvadim trun iz oka', a eto brvna u oku tvom?
hypocrita eice primum trabem de oculo tuo et tunc videbis eicere festucam de oculo fratris tui
Licemjere, izvadi najprije brvno iz oka svoga pa ćeš onda dobro vidjeti izvaditi trun iz oka bratova!"
nolite dare sanctum canibus neque mittatis margaritas vestras ante porcos ne forte conculcent eas pedibus suis et conversi disrumpant vos
"Ne dajte svetinje psima! Niti svoga biserja bacajte pred svinje da ga ne pogaze nogama pa se okrenu i rastrgaju vas."
petite et dabitur vobis quaerite et invenietis pulsate et aperietur vobis
"Ištite i dat će vam se! Tražite i naći ćete! Kucajte i otvorit će vam se!
omnis enim qui petit accipit et qui quaerit invenit et pulsanti aperietur
Doista, tko god ište, prima; i tko traži, nalazi; i onomu koji kuca otvorit će se.
aut quis est ex vobis homo quem si petierit filius suus panem numquid lapidem porriget ei
Ta ima li koga među vama da bi svojemu sinu, ako ga zaište kruha, kamen dao?
aut si piscem petet numquid serpentem porriget ei
Ili ako ribu zaište, zar će mu zmiju dati?
si ergo vos cum sitis mali nostis bona dare filiis vestris quanto magis Pater vester qui in caelis est dabit bona petentibus se
Ako dakle vi, iako zli, znate dobrim darima darivati djecu svoju, koliko li će više Otac vaš, koji je na nebesima, dobrima obdariti one koji ga zaištu!"
omnia ergo quaecumque vultis ut faciant vobis homines et vos facite eis haec est enim lex et prophetae
"Sve, dakle, što želite da ljudi vama čine, činite i vi njima. To je, doista, Zakon i Proroci."
intrate per angustam portam quia lata porta et spatiosa via quae ducit ad perditionem et multi sunt qui intrant per eam
"Uđite na uska vrata! Jer široka su vrata i prostran put koji vodi u propast i mnogo ih je koji njime idu.
quam angusta porta et arta via quae ducit ad vitam et pauci sunt qui inveniunt eam
O kako su uska vrata i tijesan put koji vodi u Život i malo ih je koji ga nalaze!"
adtendite a falsis prophetis qui veniunt ad vos in vestimentis ovium intrinsecus autem sunt lupi rapaces
"Čuvajte se lažnih proroka koji dolaze k vama u ovčjem odijelu, a iznutra su vuci grabežljivi.
a fructibus eorum cognoscetis eos numquid colligunt de spinis uvas aut de tribulis ficus
Po njihovim ćete ih plodovima prepoznati. Bere li se s trnja grožđe ili s bodljike smokve?
sic omnis arbor bona fructus bonos facit mala autem arbor fructus malos facit
Tako svako dobro stablo rađa dobrim plodovima, a nevaljalo stablo rađa plodovima zlim.
non potest arbor bona fructus malos facere neque arbor mala fructus bonos facere
Ne može dobro stablo donijeti zlih plodova niti nevaljalo stablo dobrih plodova.
omnis arbor quae non facit fructum bonum exciditur et in ignem mittitur
Svako stablo koje ne rađa dobrim plodom siječe se i u oganj baca.
igitur ex fructibus eorum cognoscetis eos
Dakle: po plodovima ćete ih njihovim prepoznati."
non omnis qui dicit mihi Domine Domine intrabit in regnum caelorum sed qui facit voluntatem Patris mei qui in caelis est ipse intrabit in regnum caelorum
"Neće u kraljevstvo nebesko ući svaki koji mi govori: 'Gospodine, Gospodine!', nego onaj koji vrši volju Oca mojega, koji je na nebesima.
multi dicent mihi in illa die Domine Domine nonne in nomine tuo prophetavimus et in tuo nomine daemonia eiecimus et in tuo nomine virtutes multas fecimus
Mnogi će me u onaj dan pitati: 'Gospodine, Gospodine! Nismo li mi u tvoje ime prorokovali, u tvoje ime đavle izgonili, u tvoje ime mnoga čudesa činili?'
et tunc confitebor illis quia numquam novi vos discedite a me qui operamini iniquitatem
Tada ću im kazati: 'Nikad vas nisam poznavao! Nosite se od mene, vi bezakonici!'"
omnis ergo qui audit verba mea haec et facit ea adsimilabitur viro sapienti qui aedificavit domum suam supra petram
"Stoga, tko god sluša ove moje riječi i izvršava ih, bit će kao mudar čovjek koji sagradi kuću na stijeni.
et descendit pluvia et venerunt flumina et flaverunt venti et inruerunt in domum illam et non cecidit fundata enim erat super petram
Zapljušti kiša, navale bujice, duhnu vjetrovi i sruče se na tu kuću, ali ona ne pada. Jer - utemeljena je na stijeni."
et omnis qui audit verba mea haec et non facit ea similis erit viro stulto qui aedificavit domum suam supra harenam
"Naprotiv, tko god sluša ove moje riječi, a ne vrši ih, bit će kao lud čovjek koji sagradi kuću na pijesku.
et descendit pluvia et venerunt flumina et flaverunt venti et inruerunt in domum illam et cecidit et fuit ruina eius magna
Zapljušti kiša, navale bujice, duhnu vjetrovi i sruče se na tu kuću i ona se sruši. I bijaše to ruševina velika."
et factum est cum consummasset Iesus verba haec admirabantur turbae super doctrinam eius
Kad Isus završi ove svoje besjede, mnoštvo osta zaneseno njegovim naukom.
erat enim docens eos sicut potestatem habens non sicut scribae eorum et Pharisaei
Ta učio ih kao onaj koji ima vlast, a ne kao njihovi pismoznanci.