Matthew 6:8

فَلاَ تَتَشَبَّهُوا بِهِمْ. لأَنَّ أَبَاكُمْ يَعْلَمُ مَا تَحْتَاجُونَ إِلَيْهِ قَبْلَ أَنْ تَسْأَلُوهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И така, не бъдете като тях; защото вашият Отец знае от какво се нуждаете, преди вие да Му искате.

Veren's Contemporary Bible

你们不可效法他们;因为你们没有祈求以先,你们所需用的,你们的父早已知道了。

和合本 (简体字)

Ne nalikujte na njih. Ta zna vaš Otac što vam treba i prije negoli ga zaištete.

Croatian Bible

Nepřirovnávejtež se tedy jim, neboť ví Otec váš, čeho jest vám potřebí, prve nežli byste vy ho prosili.

Czech Bible Kralicka

Ligner derfor ikke dem; thi eders Fader ved, hvad I trænge til, førend I bede ham,

Danske Bibel

Wordt dan hun niet gelijk; want uw Vader weet, wat gij van node hebt, eer gij Hem bidt.

Dutch Statenvertaling

Ne estu similaj al ili; ĉar via Patro scias, kion vi bezonas, antaŭ ol vi petas de Li.

Esperanto Londona Biblio

پس مثل ایشان نباشید زیرا پدر شما احتیاجات شما را پیش از آنكه از او بخواهید می‌داند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sentähden älkäät olko heidän kaltaisensa; sillä Isänne tietää kyllä, mitä tarvitsette, ennen kuin te häneltä rukoilettekaan.

Finnish Biblia (1776)

Ne leur ressemblez pas; car votre Père sait de quoi vous avez besoin, avant que vous le lui demandiez.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Seid ihnen nun nicht gleich; denn euer Vater weiß, was ihr bedürfet, ehe ihr ihn bittet.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Piga nou fè tankou moun sa yo. Paske, Papa nou tou konnen sa nou bezwen anvan menm nou mande li.

Haitian Creole Bible

ואתם אל תדמו להם כי יודע אביכם כל צרככם בטרם תשאלו ממנו׃

Modern Hebrew Bible

इसलिये उनके जैसे मत बनो क्योंकि तुम्हारा परम-पिता तुम्हारे माँगने से पहले ही जानता है कि तुम्हारी आवश्यकता क्या है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ne legyetek hát ezekhez hasonlók; mert jól tudja a ti Atyátok, mire van szükségetek, mielőtt kérnétek tőle.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Non li rassomigliate dunque, poiché il Padre vostro sa le cose di cui avete bisogno, prima che gliele chiediate.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Koa aza manahaka azy ianareo; fa fantatry ny Rainareo izay tokony ho anareo, raha tsy mbola mangataka aminy aza ianareo.

Malagasy Bible (1865)

Na, kei rite koutou ki a ratou: e matau ana hoki to koutou Matua ki nga mea e matea ana e koutou, i te mea kiano koutou i inoi ki a ia.

Maori Bible

Gjør derfor ikke som de! for eders Fader vet hvad I trenger til, før I beder ham.

Bibelen på Norsk (1930)

Nie bądźcież tedy im podobni, gdyż wie Ojciec wasz, czego potrzebujecie, pierwej niżbyście wy go prosili.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Portanto, não vos assemelheis a eles; porque vosso Pai sabe o que necessitais, antes que lho peçais.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să nu vă asemănaţi cu ei; căci Tatăl vostru ştie de ce aveţi trebuinţă, mai înainte ca să -I cereţi voi.

Romanian Cornilescu Version

No os hagáis, pues, semejantes á ellos; porque vuestro Padre sabe de qué cosas tenéis necesidad, antes que vosotros le pidáis.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Så varen då icke lika dem; eder Fader vet ju vad I behöven, förrän I bedjen honom.

Swedish Bible (1917)

Huwag nga kayong magsigaya sa kanila: sapagka't talastas ng inyong Ama ang mga bagay na inyong kinakailangan, bago ninyo hingin sa kaniya.

Philippine Bible Society (1905)

Siz onlara benzemeyin! Çünkü Babanız nelere gereksinmeniz olduğunu siz daha O’ndan dilemeden önce bilir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Μη ομοιωθητε λοιπον με αυτους διοτι εξευρει ο Πατηρ σας τινων εχετε χρειαν, πριν σεις ζητησητε παρ αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

Отож, не вподобляйтеся їм, бо знає Отець ваш, чого потребуєте, ще раніше за ваше прохання!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُن کی مانند نہ بنو، کیونکہ تمہارا باپ پہلے سے تمہاری ضروریات سے واقف ہے،

Urdu Geo Version (UGV)

Vậy, các ngươi đừng như họ; vì Cha các ngươi biết các ngươi cần sự gì trước khi chưa xin Ngài.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

nolite ergo adsimilari eis scit enim Pater vester quibus opus sit vobis antequam petatis eum

Latin Vulgate