وَأَمَّا أَنْتَ فَمَتَى صُمْتَ فَادْهُنْ رَأْسَكَ وَاغْسِلْ وَجْهَكَ،
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
А ти, когато постиш, помажи главата си и умий лицето си,
Veren's Contemporary Bible
你禁食的时候,要梳头洗脸,
和合本 (简体字)
Ti naprotiv, kad postiš, pomaži glavu i umij lice
Croatian Bible
Ty pak, když se postíš, pomaž hlavy své a tvář svou umej,
Czech Bible Kralicka
Men du, når du faster, da salv dit Hoved, og to dit Ansigt,
Danske Bibel
Maar gij, als gij vast, zalft uw hoofd, en wast uw aangezicht;
Dutch Statenvertaling
Sed fastante, vi oleu vian kapon kaj lavu vian vizaĝon;
Esperanto Londona Biblio
امّا تو وقتی روزه میگیری، سر خود را شانه کُن و صورت خود را بشوی
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Vaan sinä kuin paastoot, niin voitele pääs ja pese kasvos,
Finnish Biblia (1776)
Mais quand tu jeûnes, parfume ta tête et lave ton visage,
French Traduction de Louis Segond (1910)
Du aber, wenn du fastest, so salbe dein Haupt und wasche dein Angesicht,
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Men ou menm, lè w'ap fè jèn, penyen tèt ou byen penyen, lave figi ou byen lave.
Haitian Creole Bible
ואתה כי תצום סוך את ראשך ורחץ את פניך׃
Modern Hebrew Bible
किन्तु जब तू उपवास रखे तो अपने सिर पर सुगंध मल और अपना मुँह धो।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Te pedig mikor bőjtölsz, kend meg a te fejedet, és a te orczádat mosd meg;
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Ma tu, quando digiuni, ungiti il capo e làvati la faccia,
Italian Riveduta Bibbia (1927)
But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face;
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Fa ianao kosa, raha mifady hanina, dia hosory ny lohanao, ary sasao ny tavanao,
Malagasy Bible (1865)
Engari ka nohopuku koe, kaukauria tou upoko, horoia hoki tou kanohi;
Maori Bible
Men du, når du faster, da salv ditt hode og vask ditt ansikt,
Bibelen på Norsk (1930)
Ale ty, gdy pościsz, namaż głowę twoję, i umyj twarz twoję,
Polish Biblia Gdanska (1881)
Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Ci tu, cînd posteşti, unge-ţi capul, şi spală-ţi faţa,
Romanian Cornilescu Version
Mas tú, cuando ayunas, unge tu cabeza y lava tu rostro;
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Nej, när du fastar, smörj då ditt huvud och två ditt ansikte,
Swedish Bible (1917)
Datapuwa't ikaw, sa pagaayuno mo, ay langisan mo ang iyong ulo, at hilamusan mo ang iyong mukha;
Philippine Bible Society (1905)
Siz oruç tuttuğunuz zaman, başınıza yağ sürüp yüzünüzü yıkayın.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Συ ομως οταν νηστευης, αλειψον την κεφαλην σου και νιψον το προσωπον σου,
Unaccented Modern Greek Text
А ти, коли постиш, намасти свою голову, і лице своє вмий,
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
ایسا مت کرنا بلکہ روزہ کے وقت اپنے بالوں میں تیل ڈال اور اپنا منہ دھو۔
Urdu Geo Version (UGV)
Song khi ngươi kiêng ăn, hãy xức dầu trên đầu, và rửa mặt,
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
tu autem cum ieiunas ungue caput tuum et faciem tuam lava
Latin Vulgate