Matthew 6:22

سِرَاجُ الْجَسَدِ هُوَ الْعَيْنُ، فَإِنْ كَانَتْ عَيْنُكَ بَسِيطَةً فَجَسَدُكَ كُلُّهُ يَكُونُ نَيِّرًا،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Окото е светило на тялото. И така, ако окото ти е чисто, цялото ти тяло ще бъде осветено.

Veren's Contemporary Bible

「眼睛就是身上的灯。你的眼睛若了亮,全身就光明;

和合本 (简体字)

"Oko je tijelu svjetiljka. Ako ti je dakle oko bistro, sve će tijelo tvoje biti svijetlo.

Croatian Bible

Svíce těla jestiť oko; jestliže oko tvé sprostné bylo by, všecko tělo tvé světlé bude.

Czech Bible Kralicka

Øjet er Legemets Lys; derfor, dersom dit Øje er sundt, bliver hele dit Legeme lyst;

Danske Bibel

De kaars des lichaams is het oog; indien dan uw oog eenvoudig is, zo zal uw gehele lichaam verlicht wezen;

Dutch Statenvertaling

La lampo de la korpo estas la okulo; se do via okulo estas sendifekta, via tuta korpo estos luma.

Esperanto Londona Biblio

«چراغ بدن، چشم است. اگر چشم تو سالم باشد، تمام وجودت روشن است

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Silmä on ruumin valkeus; jos siis silmäs on yksinkertainen, niin koko ruumiis on valaistu.

Finnish Biblia (1776)

L'oeil est la lampe du corps. Si ton oeil est en bon état, tout ton corps sera éclairé;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Die Lampe des Leibes ist das Auge; wenn nun dein Auge einfältig ist, so wird dein ganzer Leib licht sein;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Je ou se tankou yon lanp li ye pou kò ou. Si je ou an bon eta, tout kò ou va nan limyè.

Haitian Creole Bible

נר הגוף הוא העין ואם עינך היא תמימה כל גופך יאור׃

Modern Hebrew Bible

“शरीर के लिये प्रकाश का स्रोत आँख है। इसलिये यदि तेरी आँख ठीक है तो तेरा सारा शरीर प्रकाशवान रहेगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A test lámpása a szem. Ha azért a te szemed tiszta, a te egész tested világos lesz.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

La lampada del corpo è l’occhio. Se dunque l’occhio tuo è sano, tutto il tuo corpo sarà illuminato;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny maso no jiron'ny tena; koa amin'izany, raha tsara ny masonao, dia hazava avokoa ny tenanao rehetra.

Malagasy Bible (1865)

Ko te kanohi te rama o te tinana: na ki te atea tou kanohi, e marama katoa tou tinana.

Maori Bible

Øiet er legemets lys; er ditt øie friskt, da blir hele ditt legeme lyst;

Bibelen på Norsk (1930)

Oko twoje jestci świecą ciała twego; jeźliby tedy oko twoje było szczere, wszystko ciało twoje jasne będzie;

Polish Biblia Gdanska (1881)

A lâmpada do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ochiul este lumina trupului. Dacă ochiul tău este sănătos, tot trupul tău va fi plin de lumină;

Romanian Cornilescu Version

La lámpara del cuerpo es el ojo: así que, si tu ojo fuere sincero, todo tu cuerpo será luminoso:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ögat är kroppens lykta. Om nu ditt öga är friskt, så får hela din kropp ljus.

Swedish Bible (1917)

Ang ilawan ng katawan ay ang mata: kung tapat nga ang iyong mata, ang buong katawan mo'y mapupuspos ng liwanag.

Philippine Bible Society (1905)

“Bedenin ışığı gözdür. Gözünüz sağlamsa, bütün bedeniniz aydınlık olur.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο λυχνος του σωματος ειναι ο οφθαλμος εαν λοιπον ο οφθαλμος σου ηναι καθαρος, ολον το σωμα σου θελει εισθαι φωτεινον

Unaccented Modern Greek Text

Око то світильник для тіла. Тож як око твоє буде здорове, то й усе тіло твоє буде світле.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

بدن کا چراغ آنکھ ہے۔ اگر تیری آنکھ ٹھیک ہو تو پھر تیرا پورا بدن روشن ہو گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Con mắt là đèn của thân thể. Nếu mắt ngươi sáng sủa thì cả thân thể ngươi sẽ được sáng láng;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

lucerna corporis est oculus si fuerit oculus tuus simplex totum corpus tuum lucidum erit

Latin Vulgate