لكِنِ اطْلُبُوا أَوَّلاً مَلَكُوتَ اللهِ وَبِرَّهُ، وَهذِهِ كُلُّهَا تُزَادُ لَكُمْ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Но първо търсете Божието царство и Неговата правда; и всичко това ще ви се прибави.
Veren's Contemporary Bible
你们要先求他的国和他的义,这些东西都要加给你们了。
和合本 (简体字)
Tražite stoga najprije Kraljevstvo i pravednost njegovu, a sve će vam se ostalo dodati.
Croatian Bible
Ale hledejte vy nejprv království Božího a spravedlnosti jeho, a toto vše bude vám přidáno.
Czech Bible Kralicka
Men søger først Guds Rige og hans Retfærdighed, så skulle alle disse Ting gives eder i Tilgift.
Danske Bibel
Maar zoekt eerst het Koninkrijk Gods en Zijn gerechtigheid, en al deze dingen zullen u toegeworpen worden.
Dutch Statenvertaling
Sed celu unue Lian regnon kaj Lian justecon, kaj ĉio tio estos aldonita al vi.
Esperanto Londona Biblio
شما قبل از هر چیز برای به دست آوردن پادشاهی خدا و انجام خواستههای او بكوشید، آن وقت همهٔ این چیزها نیز به شما داده خواهد شد.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Vaan etsikäät ensin Jumalan valtakuntaa ja hänen vanhurskauttansa, ja niin kaikki nämät teille annetaan.
Finnish Biblia (1776)
Cherchez premièrement le royaume et la justice de Dieu; et toutes ces choses vous seront données par-dessus.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Trachtet aber zuerst nach dem Reiche Gottes und nach seiner Gerechtigkeit, und dies alles wird euch hinzugefügt werden.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Pito nou chache bay bagay peyi Wa ki nan syèl la premye plas nan lavi nou, chache viv jan Bondye vle l' la anvan. Lè sa a, Bondye va ban nou tout lòt bagay sa yo tou.
Haitian Creole Bible
אך בקשו בראשונה את מלכות אלהים ואת צדקתו ונוסף לכם כל אלה׃
Modern Hebrew Bible
इसलिये सबसे पहले परमेश्वर के राज्य और तुमसे जो धर्म भावना वह चाहता है, उसकी चिंता करो। तो ये सब वस्तुएँ तुम्हें दे दी जायेंगी।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Hanem keressétek először Istennek országát, és az ő igazságát; és ezek mind megadatnak néktek.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Ma cercate prima il regno e la giustizia di Dio, e tutte queste cose vi saranno sopraggiunte.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Fa katsaho aloha ny fanjakany sy ny fahamarinany, dia hanampy ho anareo izany rehetra izany.
Malagasy Bible (1865)
Engari matua rapua tona rangatiratanga, me ana mea tika; a ka tapiritia enei mea katoa ma koutou.
Maori Bible
Men søk først Guds rike og hans rettferdighet, så skal I få alt dette i tilgift!
Bibelen på Norsk (1930)
Ale szukajcie naprzód królestwa Bożego, i sprawiedliwości jego, a to wszystko będzie wam przydano.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Mas buscai primeiro o reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Căutaţi mai întîi Împărăţia lui Dumnezeu şi neprihănirea Lui, şi toate aceste lucruri vi se vor da pe deasupra.
Romanian Cornilescu Version
Mas buscad primeramente el reino de Dios y su justicia, y todas estas cosas os serán añadidas.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Nej, söken först efter hans rike och hans rättfärdighet, så skall också allt detta andra tillfalla eder.
Swedish Bible (1917)
Datapuwa't hanapin muna ninyo ang kaniyang kaharian, at ang kaniyang katuwiran; at ang lahat ng mga bagay na ito ay pawang idaragdag sa inyo.
Philippine Bible Society (1905)
Siz öncelikle O’nun egemenliğinin ve doğruluğunun ardından gidin, o zaman size bütün bunlar da verilecektir.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Αλλα ζητειτε πρωτον την βασιλειαν του Θεου και την δικαιοσυνην αυτου, και ταυτα παντα θελουσι σας προστεθη.
Unaccented Modern Greek Text
Шукайте ж найперш Царства Божого й правди Його, а все це вам додасться.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
پہلے اللہ کی بادشاہی اور اُس کی راست بازی کی تلاش میں رہو۔ پھر یہ تمام چیزیں بھی تم کو مل جائیں گی۔
Urdu Geo Version (UGV)
Nhưng trước hết, hãy tìm kiếm nước Ðức Chúa Trời và sự công bình của Ngài, thì Ngài sẽ cho thêm các ngươi mọi điều ấy nữa.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
quaerite autem primum regnum et iustitiam eius et omnia haec adicientur vobis
Latin Vulgate