Matthew 6:21

لأَنَّهُ حَيْثُ يَكُونُ كَنْزُكَ هُنَاكَ يَكُونُ قَلْبُكَ أَيْضًا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

защото, където е съкровището ти, там ще бъде и сърцето ти.

Veren's Contemporary Bible

因为你的财宝在那里,你的心也在那里。」

和合本 (简体字)

Doista, gdje ti je blago, ondje će ti biti i srce."

Croatian Bible

Nebo kdežť jest poklad váš, tuť jest i srdce vaše.

Czech Bible Kralicka

Thi hvor din Skat er, der vil også dit Hjerte være.

Danske Bibel

Want waar uw schat is, daar zal ook uw hart zijn.

Dutch Statenvertaling

ĉar kie estas via trezoro, tie estos ankaŭ via koro.

Esperanto Londona Biblio

زیرا هرجا گنج توست، دل تو نیز در آنجا خواهد بود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä kussa teidän tavaranne on, siellä on myös teidän sydämenne.

Finnish Biblia (1776)

Car là où est ton trésor, là aussi sera ton coeur.

French Traduction de Louis Segond (1910)

denn wo dein Schatz ist, da wird auch dein Herz sein.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Paske, kote richès ou ye, se la kè ou ye tou.

Haitian Creole Bible

כי במקום אשר אוצרכם בו שם יהיה גם לבבכם׃

Modern Hebrew Bible

याद रखो जहाँ तुम्हारा भंडार होगा वहीं तुम्हारा मन भी रहेगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert a hol van a ti kincsetek, ott van a ti szívetek is.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Perché dov’è il tuo tesoro, quivi sarà anche il tuo cuore.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For where your treasure is, there will your heart be also.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa izay itoeran'ny harenao, dia ho any koa ny fonao.

Malagasy Bible (1865)

Ko te wahi hoki i o koutou taonga, ko reira ano o koutou ngakau.

Maori Bible

For hvor din skatt er, der vil også ditt hjerte være.

Bibelen på Norsk (1930)

Albowiem gdzie jest skarb wasz, tam jest i serce wasze.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Pentrucă unde este comoara voastră, acolo va fi şi inima voastră.

Romanian Cornilescu Version

Porque donde estuviere vuestro tesoro, allí estará vuestro corazón.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ty där din skatt är, där kommer ock ditt hjärta att vara.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't kung saan naroon ang iyong kayamanan, doon naman doroon ang iyong puso.

Philippine Bible Society (1905)

Hazineniz neredeyse, yüreğiniz de orada olacaktır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

επειδη οπου ειναι ο θησαυρος σας, εκει θελει εισθαι και η καρδια σας.

Unaccented Modern Greek Text

Бо де скарб твій, там буде й серце твоє!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ جہاں تیرا خزانہ ہے وہیں تیرا دل بھی لگا رہے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì chưng của cải ngươi ở đâu, thì lòng ngươi cũng ở đó.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ubi enim est thesaurus tuus ibi est et cor tuum

Latin Vulgate