Job 3

post haec aperuit Iob os suum et maledixit diei suo
След това Йов отвори устата си и прокле деня си.
et locutus est
И Йов заговори и каза:
pereat dies in qua natus sum et nox in qua dictum est conceptus est homo
Да погине денят, в който се родих, и нощта, в която се каза: Зачена се мъжко!
dies ille vertatur in tenebras non requirat eum Deus desuper et non inlustret lumine
Мрак да бъде онзи ден; да не го зачита Бог отгоре и да не изгрее на него светлина!
obscurent eum tenebrae et umbra mortis occupet eum caligo et involvatur amaritudine
Да го обладаят тъмнина и смъртна сянка, да го покрие облак, да го ужаси тъмата на деня!
noctem illam tenebrosus turbo possideat non conputetur in diebus anni nec numeretur in mensibus
Онази нощ — тъмнина да я обладава, да не се радва между дните на годината, да не влезе в числото на месеците!
sit nox illa solitaria nec laude digna
Ето, безплодна да бъде онази нощ, да не влезе в нея ликуване!
maledicant ei qui maledicunt diei qui parati sunt suscitare Leviathan
Да я прокълнат онези, които кълнат деня, онези, които са изкусни да събудят Левиатан.
obtenebrentur stellae caligine eius expectet lucem et non videat nec ortum surgentis aurorae
Да потъмнеят звездите на здрача й, да чака светлина и да я няма и да не види лъчите на зората;
quia non conclusit ostia ventris qui portavit me nec abstulit mala ab oculis meis
защото не затвори вратата на майчината ми утроба и не скри страданието от очите ми.
quare non in vulva mortuus sum egressus ex utero non statim perii
Защо не умрях още от утробата и не издъхнах, щом излязох от корема?
quare exceptus genibus cur lactatus uberibus
Защо ме приеха коленете и защо — гърдите, за да суча?
nunc enim dormiens silerem et somno meo requiescerem
Защото сега щях да лежа и да почивам, щях да спя, тогава щях покой да имам —
cum regibus et consulibus terrae qui aedificant sibi solitudines
с царе и съветници земни, които съградиха си развалини,
aut cum principibus qui possident aurum et replent domos suas argento
или с князе, които имаха и злато, и къщите напълниха си със сребро.
aut sicut abortivum absconditum non subsisterem vel qui concepti non viderunt lucem
Или като скрито мъртвородено не щеше да ме има, като децата, които не са видели светлина.
ibi impii cessaverunt a tumultu et ibi requieverunt fessi robore
Там безбожните престават да вилнеят и уморените там си почиват.
et quondam vincti pariter sine molestia non audierunt vocem exactoris
Там пленените са на спокойствие и гласа на угнетителя не чуват.
parvus et magnus ibi sunt et servus liber a domino suo
Там са малък и голям; и слугата е свободен от своя господар.
quare data est misero lux et vita his qui in amaritudine animae sunt
Защо се дава светлина на страдащия и живот — на огорчените в душата,
qui expectant mortem et non venit quasi effodientes thesaurum
които за смъртта копнеят, но я няма; от имане скрито повече я търсят,
gaudentque vehementer cum invenerint sepulchrum
и се радват до ликуване и веселят се, щом намерят гроба;
viro cuius abscondita est via et circumdedit eum Deus tenebris
на човека, чийто път е скрит, и когото Бог е оградил, затворил?
antequam comedam suspiro et quasi inundantes aquae sic rugitus meus
Защото още преди хляба ми въздишката ми идва и стенанията ми като вода се леят.
quia timor quem timebam evenit mihi et quod verebar accidit
Защото онова, от което се боях, ме връхлетя и онова, от което се ужасявах, ми се случи.
nonne dissimulavi nonne silui nonne quievi et venit super me indignatio
Нямам мир, нито почивка, нито покой, и дойде беда.