Acts 2

et cum conplerentur dies pentecostes erant omnes pariter in eodem loco
И когато настана денят на Петдесетницата, те всички бяха на едно място.
et factus est repente de caelo sonus tamquam advenientis spiritus vehementis et replevit totam domum ubi erant sedentes
И внезапно стана шум от небето като фученето на силен вятър и изпълни цялата къща, където седяха.
et apparuerunt illis dispertitae linguae tamquam ignis seditque supra singulos eorum
И им се явиха езици като огнени, които се разделяха, и седна по един на всеки от тях.
et repleti sunt omnes Spiritu Sancto et coeperunt loqui aliis linguis prout Spiritus Sanctus dabat eloqui illis
И те всички се изпълниха със Свети Дух и започнаха да говорят други езици, както Духът им даваше да говорят.
erant autem in Hierusalem habitantes Iudaei viri religiosi ex omni natione quae sub caelo sunt
А в Ерусалим се намираха юдеи, богобоязливи мъже от всеки народ под небето.
facta autem hac voce convenit multitudo et mente confusa est quoniam audiebat unusquisque lingua sua illos loquentes
И като се чу този шум, се събра една навалица; и се смутиха, защото всеки един ги слушаше да говорят на неговия език.
stupebant autem omnes et mirabantur dicentes nonne omnes ecce isti qui loquuntur Galilaei sunt
И всички, смаяни и учудени, си говореха помежду си: Ето, всички тези, които говорят, не са ли галилеяни?
et quomodo nos audivimus unusquisque lingua nostra in qua nati sumus
Тогава как ги слушаме да говорят всеки на нашия собствен език, в който сме родени?
Parthi et Medi et Elamitae et qui habitant Mesopotamiam et Iudaeam et Cappadociam Pontum et Asiam
Партяни, мидяни и еламити, жители на Месопотамия, Юдея и Кападокия, Понт и Азия,
Frygiam et Pamphiliam Aegyptum et partes Lybiae quae est circa Cyrenen et advenae romani
Фригия и Памфилия, на Египет и онези страни от Ливия, които граничат с Киринея, посетители от Рим, и юдеи, и прозелити,
Iudaei quoque et proselyti Cretes et Arabes audivimus loquentes eos nostris linguis magnalia Dei
критяни и араби ги слушаме да говорят на нашите езици за великите Божии дела.
stupebant autem omnes et mirabantur ad invicem dicentes quidnam hoc vult esse
И те всички се смаяха и в недоумение си казваха един на друг: Какво значи това?
alii autem inridentes dicebant quia musto pleni sunt isti
А други се присмиваха и казваха: Те са се напили със сладко вино.
stans autem Petrus cum undecim levavit vocem suam et locutus est eis viri iudaei et qui habitatis Hierusalem universi hoc vobis notum sit et auribus percipite verba mea
А Петър, като се изправи с единадесетте, издигна гласа си и започна да им говори: Юдеи и всички, които живеете в Ерусалим, нека това ви стане известно и внимавайте в моите думи.
non enim sicut vos aestimatis hii ebrii sunt cum sit hora diei tertia
Защото тези не са пияни, както вие мислите, понеже е третият час на деня;
sed hoc est quod dictum est per prophetam Iohel
а това е казаното чрез пророк Йоил:
et erit in novissimis diebus dicit Dominus effundam de Spiritu meo super omnem carnem et prophetabunt filii vestri et filiae vestrae et iuvenes vestri visiones videbunt et seniores vestri somnia somniabunt
?И в последните дни, казва Бог, ще излея от Духа Си на всяко създание; и синовете ви и дъщерите ви ще пророкуват; юношите ви ще виждат видения; старците ви ще сънуват сънища;
et quidem super servos meos et super ancillas meas in diebus illis effundam de Spiritu meo et prophetabunt
още и на слугите Си и на слугините Си ще изливам от Духа Си. В онези дни ще пророкуват.
et dabo prodigia in caelo sursum et signa in terra deorsum sanguinem et ignem et vaporem fumi
И ще покажа чудеса на небето горе и знамения на земята долу – кръв и огън, и пара от дим.
sol convertetur in tenebras et luna in sanguinem antequam veniat dies Domini magnus et manifestus
Слънцето ще се превърне в тъмнина и луната в кръв, преди да дойде великият и бележит Ден Господен.
et erit omnis quicumque invocaverit nomen Domini salvus erit
И всеки, който призове Името на Господа, ще се спаси.“
viri israhelitae audite verba haec Iesum Nazarenum virum adprobatum a Deo in vobis virtutibus et prodigiis et signis quae fecit per illum Deus in medio vestri sicut vos scitis
Израилтяни, послушайте тези думи: Иисус Назарянина, Мъж, засвидетелстван между вас от Бога чрез мощни дела, чудеса и знамения, които Бог извърши чрез Него между вас, както вие сами знаете;
hunc definito consilio et praescientia Dei traditum per manus iniquorum adfigentes interemistis
Него, предаден според определената Божия воля и предузнание, вие разпънахте и убихте чрез ръката на беззаконници.
quem Deus suscitavit solutis doloribus inferni iuxta quod inpossibile erat teneri illum ab eo
Него Бог възкреси, като развърза болките на смъртта, понеже не беше възможно Той да бъде държан от нея.
David enim dicit in eum providebam Dominum coram me semper quoniam a dextris meis est ne commovear
Защото Давид казва за Него: ?Винаги гледах Господа пред себе си; понеже Той е отдясно ми, за да не се поклатя.
propter hoc laetatum est cor meum et exultavit lingua mea insuper et caro mea requiescet in spe
Затова се зарадва сърцето ми и развесели езикът ми, а още и плътта ми ще престоява в надежда;
quoniam non derelinques animam meam in inferno neque dabis Sanctum tuum videre corruptionem
защото няма да оставиш душата ми в ада, нито ще допуснеш Твоя Светия да види изтление.
notas fecisti mihi vias vitae replebis me iucunditate cum facie tua
Изявил си ми пътищата на живота; в присъствието Си ще ме изпълниш с радост.“
viri fratres liceat audenter dicere ad vos de patriarcha David quoniam et defunctus est et sepultus est et sepulchrum eius est apud nos usque in hodiernum diem
Братя, нека да ви кажа свободно за патриарха Давид, че и умря, и беше погребан, и гробът му е при нас и до днес.
propheta igitur cum esset et sciret quia iureiurando iurasset illi Deus de fructu lumbi eius sedere super sedem eius
И така, понеже беше пророк и знаеше, че Бог с клетва му беше обещал, че ще постави един от неговите потомци на престола му,
providens locutus est de resurrectione Christi quia neque derelictus est in inferno neque caro eius vidit corruptionem
той предвидя и каза за възкресението на Христос, че нито Той беше оставен в ада, нито плътта Му видя изтление.
hunc Iesum resuscitavit Deus cui omnes nos testes sumus
Този Иисус Бог възкреси, на което ние всички сме свидетели.
dextera igitur Dei exaltatus et promissione Spiritus Sancti accepta a Patre effudit hunc quem vos videtis et audistis
И така, като се възвиси до Божията десница и взе от Отца обещанието на Светия Дух, Той изля това, което вие сега виждате и чувате.
non enim David ascendit in caelos dicit autem ipse dixit Dominus Domino meo sede a dextris meis
Защото Давид не се е възнесъл на небесата; а сам той казва: ?Каза Господ на моя Господ: Седи от дясната Ми страна,
donec ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum
докато положа враговете Ти под краката Ти.“
certissime ergo sciat omnis domus Israhel quia et Dominum eum et Christum Deus fecit hunc Iesum quem vos crucifixistis
И така, нека добре знае целият израилев дом, че този Иисус, когото вие разпънахте, Него Бог е направил и Господ, и Христос.
his auditis conpuncti sunt corde et dixerunt ad Petrum et ad reliquos apostolos quid faciemus viri fratres
Като чуха, те, ужилени в сърцата си, казаха на Петър и на другите апостоли: Какво да направим, братя?
Petrus vero ad illos paenitentiam inquit agite et baptizetur unusquisque vestrum in nomine Iesu Christi in remissionem peccatorum vestrorum et accipietis donum Sancti Spiritus
А Петър им каза: Покайте се и нека всеки от вас се кръсти в Името на Иисус Христос за прощаване на греховете ви; и ще приемете дара на Светия Дух.
vobis enim est repromissio et filiis vestris et omnibus qui longe sunt quoscumque advocaverit Dominus Deus noster
Защото на вас е обещанието и на децата ви, и на всички далечни, колкото Господ, нашият Бог, ще призове при Себе Си.
aliis etiam verbis pluribus testificatus est et exhortabatur eos dicens salvamini a generatione ista prava
И с много други думи свидетелстваше и ги увещаваше, като казваше: Избавете се от това извратено поколение.
qui ergo receperunt sermonem eius baptizati sunt et adpositae sunt in illa die animae circiter tria milia
И така, тези, които приеха словото му, се кръстиха; и в същия ден се прибавиха около три хиляди души.
erant autem perseverantes in doctrina apostolorum et communicatione fractionis panis et orationibus
И те постоянстваха в учението на апостолите, в общуването, в разчупването на хляба и в молитвите.
fiebat autem omni animae timor multa quoque prodigia et signa per apostolos fiebant in Hierusalem et metus erat magnus in universis
И страх обзе всяка душа; и много чудеса и знамения ставаха чрез апостолите.
omnes etiam qui credebant erant pariter et habebant omnia communia
И всичките вярващи бяха заедно и имаха всичко общо;
possessiones et substantias vendebant et dividebant illa omnibus prout cuique opus erat
и продаваха стоката и имота си и ги разпределяха между всички, според нуждата на всекиго.
cotidie quoque perdurantes unianimiter in templo et frangentes circa domos panem sumebant cibum cum exultatione et simplicitate cordis
И всеки ден прекарваха единодушно в храма и разчупваха хляб по къщите си, и приемаха храна с радост и простосърдечие,
conlaudantes Deum et habentes gratiam ad omnem plebem Dominus autem augebat qui salvi fierent cotidie in id ipsum
като хвалеха Бога и печелеха благоволението на целия народ. А Господ всеки ден прибавяше онези, които се спасяваха.