Acts 2:21

وَيَكُونُ كُلُّ مَنْ يَدْعُو بِاسْمِ الرَّبِّ يَخْلُصُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И всеки, който призове Името на Господа, ще се спаси.“

Veren's Contemporary Bible

到那时候,凡求告主名的,就必得救。

和合本 (简体字)

I tko god prizove ime Gospodnje bit će spašen."

Croatian Bible

A staneť se, že každý, kdožkoli vzýval by jméno Páně, spasen bude.

Czech Bible Kralicka

Og det skal ske, enhver, som påkalder Herrens Navn, skal frelses."

Danske Bibel

En het zal zijn, dat een iegelijk, die den Naam des Heeren zal aanroepen, zalig zal worden.

Dutch Statenvertaling

Kaj ĉiu, kiu vokos la nomon de la Eternulo, saviĝos.

Esperanto Londona Biblio

و چنان خواهد شد كه هرکه نام خداوند را بخواند نجات خواهد یافت.'

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja pitää tapahtuman, että jokainen, joka avuksi huutaa Herran nimeä, se tulee autuaaksi.

Finnish Biblia (1776)

Alors quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und es wird geschehen, ein jeder, der irgend den Namen des Herrn anrufen wird, wird errettet werden."

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè sa a nenpòt moun ki va rele non Bondye va delivre.

Haitian Creole Bible

והיה כל אשר יקרא בשם יהוה ימלט׃

Modern Hebrew Bible

और तब हर उस किसी का बचाव होगा जो प्रभु का नाम पुकारेगा।’ योएल 2:28-32

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És lészen, hogy mindaz, a ki az Úrnak nevét segítségül hívja, megtartatik.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ed avverrà che chiunque avrà invocato il nome del Signore sarà salvato.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary na zovy na zovy no hiantso ny anaran'i Jehovah dia hovonjena (Joela 3. 1-5).

Malagasy Bible (1865)

Na, ko reira ora ai te hunga katoa e karanga ana ki te ingoa o te Ariki.

Maori Bible

Og det skal skje: Hver den som påkaller Herrens navn, han skal bli frelst.

Bibelen på Norsk (1930)

I stanie się, że ktobykolwiek wzywał imienia Pańskiego, zbawion będzie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Atunci oricine va chema Numele Domnului, va fi mîntuit.``

Romanian Cornilescu Version

Y será que todo aquel que invocare el nombre del Señor, será salvo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Och det skall ske att var och en som åkallar Herrens namn,  han skall varda frälst.'

Swedish Bible (1917)

At mangyayari na ang sinomang tumawag sa pangalan ng Panginoon, ay maliligtas.

Philippine Bible Society (1905)

O zaman Rab’bi adıyla çağıran herkes kurtulacak.’

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και πας οστις αν επικαλεσθη το ονομα του Κυριου, θελει σωθη.

Unaccented Modern Greek Text

І станеться, що кожен, хто покличе Господнє Ім'я, той спасеться.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس وقت جو بھی رب کا نام لے گا نجات پائے گا۔‘

Urdu Geo Version (UGV)

Và lại ai cầu khẩn danh Chúa thì sẽ được cứu.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et erit omnis quicumque invocaverit nomen Domini salvus erit

Latin Vulgate