Acts 2:40

وَبِأَقْوَال أُخَرَ كَثِيرَةٍ كَانَ يَشْهَدُ لَهُمْ وَيَعِظُهُمْ قَائِلاً:«اخْلُصُوا مِنْ هذَا الْجِيلِ الْمُلْتَوِي».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И с много други думи свидетелстваше и ги увещаваше, като казваше: Избавете се от това извратено поколение.

Veren's Contemporary Bible

彼得还用许多话作见证,劝勉他们说:你们当救自己脱离这弯曲的世代。

和合本 (简体字)

I mnogim je drugim riječima još svjedočio i hrabrio ih: "Spasite se od naraštaja ovog opakog!"

Croatian Bible

A jinými slovy mnohými osvědčoval a napomínal jich, řka: Oddělte se od pokolení toho zlého.

Czech Bible Kralicka

Også med mange andre Ord vidnede han for dem og format dem, idet han sagde: "Lader eder frelse fra denne vanartede Slægt!"

Danske Bibel

En met veel meer andere woorden betuigde hij, en vermaande hen, zeggende: Wordt behouden van dit verkeerd geslacht!

Dutch Statenvertaling

Kaj per multaj aliaj paroloj li atestis kaj alvokis ilin, dirante: Savu vin el ĉi tiu perversa generacio.

Esperanto Londona Biblio

پطرس با سخنان بسیار دیگر شهادت می‌داد و آنان را ترغیب می‌کرد و می‌گفت: «خود را از این اشخاص نادرست برهانید.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja monilla muillakin sanoilla todisti hän, ja neuvoi heitä, sanoen: antakaat teitänne autettaa tästä pahanilkisestä suvusta.

Finnish Biblia (1776)

Et, par plusieurs autres paroles, il les conjurait et les exhortait, disant: Sauvez-vous de cette génération perverse.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und mit vielen anderen Worten beschwor und ermahnte er sie, indem er sagte: Laßt euch retten von diesem verkehrten Geschlecht!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pyè t'ap di yo anpil lòt pawòl ankò pou l' te fè yo kwè, pou l' te ankouraje yo. Li t'ap di yo konsa: Sove tèt nou. Wete kò nou nan mitan moun pèvèti sa yo.

Haitian Creole Bible

ויעד עוד בהם באמרים אחרים הרבה ויזהר אתם לאמר המלטו נא מדור תהפכות הזה׃

Modern Hebrew Bible

और बहुत से वचनों द्वारा उसने उन्हें चेतावनी दी और आग्रह के साथ उनसे कहा, “इस कुटिल पीढ़ी से अपने आपको बचाये रखो।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Sok egyéb beszéddel is buzgón kéri és inti vala őket, mondván: Szakaszszátok el magatokat e gonosz nemzetségtől!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E con molte altre parole li scongiurava e li esortava dicendo: Salvatevi da questa perversa generazione.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this untoward generation.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nanambara sy nananatra azy tamin'ny teny maro hafa koa izy ka nanao hoe: Aoka hovonjena ho afaka amin'ity taranaka maditra ity ianareo.

Malagasy Bible (1865)

He maha atu ano nga kupu i korero ai, i kauwhau ai ia, i mea ai, Me whakaora koutou i a koutou i tenei whakatupuranga parori ke.

Maori Bible

Og med flere andre ord vidnet han og formante dem, idet han sa: La eder frelse fra denne vanartede slekt!

Bibelen på Norsk (1930)

I wielą inszych słów oświadczał się i napominał je, mówiąc: Wyzwólcie się od tego rodzaju przewrotnego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E com muitas outras palavras dava testemunho, e os exortava, dizendo: salvai-vos desta geração perversa.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi, cu multe alte cuvinte, mărturisea, îi îndemna, şi zicea: ,,Mîntuiţi-vă din mijlocul acestui neam ticălos.``

Romanian Cornilescu Version

Y con otras muchas palabras testificaba y exhortaba, diciendo: Sed salvos de esta perversa generación.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Också med många andra ord bad och förmanade han dem, i det han sade: »Låten frälsa eder från detta vrånga släkte.»

Swedish Bible (1917)

At sa iba pang maraming salita ay nagpatotoo siya, at nangaral sa kanila, na sinasabi, Magsiligtas kayo sa likong lahing ito.

Philippine Bible Society (1905)

Petrus daha birçok sözlerle onları uyardı. “Kendinizi bu sapık kuşaktan kurtarın!” diye yalvardı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και με αλλους πολλους λογους διεμαρτυρετο και προετρεπε, λεγων, Σωθητε απο της διεστραμμενης ταυτης γενεας.

Unaccented Modern Greek Text

І іншими багатьома словами він засвідчував та вмовляв їх, говорячи: Рятуйтесь від цього лукавого роду!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پطرس نے مزید بہت سی باتوں سے اُنہیں نصیحت کی اور سمجھایا کہ ”اِس ٹیڑھی نسل سے نکل کر نجات پائیں۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Phi -e-rơ lại lấy nhiều lời giảng nữa mà giục lòng và khuyên lơn chúng rằng: Các ngươi khá cứu mình thoát khỏi giữa dòng dõi gian tà nầy!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

aliis etiam verbis pluribus testificatus est et exhortabatur eos dicens salvamini a generatione ista prava

Latin Vulgate