Acts 2:26

لِذلِكَ سُرَّ قَلْبِي وَتَهَلَّلَ لِسَانِي. حَتَّى جَسَدِي أَيْضًا سَيَسْكُنُ عَلَى رَجَاءٍ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Затова се зарадва сърцето ми и развесели езикът ми, а още и плътта ми ще престоява в надежда;

Veren's Contemporary Bible

所以,我心里欢喜,我的灵(原文是舌)快乐;并且我的肉身要安居在指望中。

和合本 (简体字)

Stog mi se raduje srce i kliče jezik, pa i tijelo mi spokojno počiva.

Croatian Bible

Protož rozveselilo se srdce mé, a zplésal jazyk můj, nýbrž i tělo mé odpočine v naději.

Czech Bible Kralicka

Derfor glædede mit Hjerte sig, og min Tunge jublede, ja, også mit Kød skal bo i Håb;

Danske Bibel

Daarom is mijn hart verblijd; en mijn tong verheugt zich; ja, ook mijn vlees zal rusten in hope;

Dutch Statenvertaling

Tial ĝojis mia koro, raviĝis mia lango, Eĉ mia karno ripozas en espero;

Esperanto Londona Biblio

به این سبب دلم مسرور گردید و زبانم از شادمانی فریاد می‌کرد و بدن فانی من در امید ساكن خواهد شد،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sentähden iloitsi minun sydämeni, ja minun kieleni riemuitsi, ja minun lihani on myös lepäävä toivossa.

Finnish Biblia (1776)

Aussi mon coeur est dans la joie, et ma langue dans l'allégresse; Et même ma chair reposera avec espérance,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Darum freute sich mein Herz, und meine Zunge frohlockte; ja, auch mein Fleisch wird in Hoffnung ruhen;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se poutèt sa kè m' kontan anpil, se pawòl kontantman ase ki nan bouch mwen. Menm kò mwen, m'ap poze l' avèk espwa nan Bondye.

Haitian Creole Bible

לכן שמח לבי ויגל כבודי אף בשרי ישכן לבטח׃

Modern Hebrew Bible

इससे मेरा हृदय प्रसन्न है और मेरी वाणी हर्षित है; मेरी देह भी आशा में जियेगी,

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Annakokáért örvendezett az én szívem, és vígadott az én nyelvem; annakfelette az én testem is reménységben nyugszik.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Perciò s’è rallegrato il cuor mio, e ha giubilato la mia lingua, e anche la mia carne riposerà in isperanza;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Therefore did my heart rejoice, and my tongue was glad; moreover also my flesh shall rest in hope:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia izany no nifalian'ny foko sy niravoravoan'ny lelako; Ny nofoko koa hitoetra amin'ny fanantenana;

Malagasy Bible (1865)

Koia i koa ai toku ngakau, i whakamanamana ai toku arero: i takoto tumanako ai ano oku kikokiko.

Maori Bible

derfor gledet mitt hjerte sig og min tunge jublet, ja endog mitt kjød skal legge sig til hvile med håp;

Bibelen på Norsk (1930)

Przetoż rozweseliło się serce moje i rozradował się język mój, nadto i ciało moje odpocznie w nadziei;

Polish Biblia Gdanska (1881)

por isso se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e além disso a minha carne há de repousar em esperança;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

De aceea, mi se bucură inima, şi mi se veseleşte limba; chiar şi trupul mi se va odihni în nădejde:

Romanian Cornilescu Version

Por lo cual mi corazón se alegró, y gozóse mi lengua; Y aun mi carne descansará en esperanza;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Fördenskull gläder sig mitt hjärta,  och min tunga fröjdar sig,  och jämväl min kropp  får vila med en förhoppning:

Swedish Bible (1917)

Dahil dito'y nagalak ang aking puso, at natuwa ang aking dila; Pati naman ang aking laman ay mananahan sa pagasa:

Philippine Bible Society (1905)

Bu nedenle yüreğim mutlu, dilim sevinçlidir. Dahası, bedenim de umut içinde yaşayacak.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Δια τουτο ευφρανθη η καρδια μου και ηγαλλιασεν η γλωσσα μου ετι δε και η σαρξ μου θελει αναπαυθη επ ελπιδι.

Unaccented Modern Greek Text

Тому серце моє звеселилось, і зрадів мій язик, і тіло моє відпочине в надії.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اِس لئے میرا دل شادمان ہے، اور میری زبان خوشی کے نعرے لگاتی ہے۔ ہاں، میرا بدن پُراُمید زندگی گزارے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Bởi cớ đó, lòng tôi vui vẻ, lưỡi tôi mừng rỡ, Và xác thịt tôi cũng sẽ yên nghỉ trong sự trông cậy;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

propter hoc laetatum est cor meum et exultavit lingua mea insuper et caro mea requiescet in spe

Latin Vulgate