Acts 2:42

وَكَانُوا يُواظِبُونَ عَلَى تَعْلِيمِ الرُّسُلِ، وَالشَّرِكَةِ، وَكَسْرِ الْخُبْزِ، وَالصَّلَوَاتِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И те постоянстваха в учението на апостолите, в общуването, в разчупването на хляба и в молитвите.

Veren's Contemporary Bible

都恒心遵守使徒的教训,彼此交接,擘饼,祈祷。

和合本 (简体字)

Bijahu postojani u nauku apostolskom, u zajedništvu, lomljenju kruha i molitvama.

Croatian Bible

I zůstávali v učení apoštolském, a v společnosti, a v lámání chleba, a na modlitbách.

Czech Bible Kralicka

Og de holdt fast ved Apostlenes Lære og Samfundet, Brødets Brydelse og Bønnerne.

Danske Bibel

En zij waren volhardende in de leer der apostelen, en in de gemeenschap, en in de breking des broods, en in de gebeden.

Dutch Statenvertaling

Kaj ili persistis en la instruo de la apostoloj kaj en la kunuleco, en la dispecigo de pano kaj en preĝoj.

Esperanto Londona Biblio

آنان همیشه وقت خود را با شنیدن تعالیم رسولان و مشاركت ایماندارن و پاره كردن نان و دعا می‌گذرانیدند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja he pysyivät alati apostolien opissa ja osallisuudessa, ja leivän murtamisessa ja rukouksissa.

Finnish Biblia (1776)

Ils persévéraient dans l'enseignement des apôtres, dans la communion fraternelle, dans la fraction du pain, et dans les prières.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Sie verharrten aber in der Lehre der Apostel und in der Gemeinschaft, im Brechen des Brotes und in den Gebeten.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo pase tout tan yo ap koute sa apòt yo t'ap moutre yo, yo t'ap viv ansanm tankou frè yonn ak lòt, yo reyini pou separe pen an bay tout moun, epi yo t'ap lapriyè.

Haitian Creole Bible

ויהיו שקדים על תורת השליחים ועל ההתחברות ועל בציעת הלחם ועל התפלה׃

Modern Hebrew Bible

उन्होंने प्रेरितों के उपदेश, संगत, रोटी के तोड़ने और प्रार्थनाओं के प्रति अपने को समर्पित कर दिया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És foglalatosok valának az apostolok tudományában és a közösségben, a kenyérnek megtörésében és a könyörgésekben.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ed erano perseveranti nell’attendere all’insegnamento degli apostoli, nella comunione fraterna, nel rompere il pane e nelle preghiere.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And they continued stedfastly in the apostles' doctrine and fellowship, and in breaking of bread, and in prayers.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary izy ireo naharitra tamin'ny fampianaran'ny Apostoly sy ny fiombonana sy ny famakiana ny mofo ary ny fivavahana.

Malagasy Bible (1865)

A i u tonu ratou ki te whakaakoranga a nga apotoro, ki te kotahitanga, ki te whawhati taro, a ki te inoi.

Maori Bible

Og de holdt trolig fast ved apostlenes lære og ved samfundet, ved brøds-brytelsen og ved bønnene.

Bibelen på Norsk (1930)

I trwali w nauce apostolskiej i w społeczności, i w łamaniu chleba, i w modlitwach.

Polish Biblia Gdanska (1881)

e perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ei stăruiau în învăţătura apostolilor, în legătura frăţească, în frîngerea pînii, şi în rugăciuni.

Romanian Cornilescu Version

Y perseveraban en la doctrina de los apóstoles, y en la comunión, y en el partimiento del pan, y en las oraciones.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och dessa höllo fast vid apostlarnas undervisning och brödragemenskapen, vid brödsbrytelsen och bönerna.

Swedish Bible (1917)

At sila'y nagsipanatiling matibay sa turo ng mga apostol at sa pagsasamasama, sa pagpuputolputol ng tinapay at sa mga pananalangin.

Philippine Bible Society (1905)

Bunlar kendilerini elçilerin öğretisine, paydaşlığa, ekmek bölmeye ve duaya adadılar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ενεμενον εν τη διδαχη των αποστολων και εν τη κοινωνια και εν τη κλασει του αρτου και εν ταις προσευχαις.

Unaccented Modern Greek Text

І вони перебували в науці апостольській, та в спільноті братерській, і в ламанні хліба, та в молитвах.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہ ایمان دار رسولوں سے تعلیم پانے، رفاقت رکھنے اور رفاقتی کھانوں اور دعاؤں میں شریک ہوتے رہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vả, những người ấy bền lòng giữ lời dạy của các sứ đồ, sự thông công của anh em, lễ bẻ bánh, và sự cầu nguyện.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

erant autem perseverantes in doctrina apostolorum et communicatione fractionis panis et orationibus

Latin Vulgate