Acts 2:1

وَلَمَّا حَضَرَ يَوْمُ الْخَمْسِينَ كَانَ الْجَمِيعُ مَعًا بِنَفْسٍ وَاحِدَةٍ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И когато настана денят на Петдесетницата, те всички бяха на едно място.

Veren's Contemporary Bible

五旬节到了,门徒都聚集在一处。

和合本 (简体字)

Kad je napokon došao dan Pedesetnice, svi su bili zajedno na istome mjestu.

Croatian Bible

A když přišel den padesátý, byli všickni spolu na jednom místě.

Czech Bible Kralicka

Og da Pinsefestens Dag kom, vare de alle endrægtigt forsamlede.

Danske Bibel

En als de dag van het Pinkster feest vervuld werd, waren zij allen eendrachtelijk bijeen.

Dutch Statenvertaling

Kaj kiam venis la Pentekosta tago, ili ĉiuj estis unuanime en unu loko.

Esperanto Londona Biblio

وقتی روز پنتیكاست رسید، همهٔ ایمانداران با هم در یكجا جمع بودند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja kuin viideskymmenes päivä täytettiin, olivat he kaikki yksimielisesti koossa.

Finnish Biblia (1776)

Le jour de la Pentecôte, ils étaient tous ensemble dans le même lieu.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und als der Tag der Pfingsten erfüllt wurde, waren sie alle an einem Orte beisammen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè jou Lapannkòt la rive, yo tout te reyini ansanm menm kote a.

Haitian Creole Bible

וביום מלאת שבעת השבעות ויתאספו כלם לב אחד׃

Modern Hebrew Bible

जब पिन्तेकुस्त का दिन आया तो वे सब एक ही स्थान पर इकट्ठे थे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És mikor a pünkösd napja eljött, mindnyájan egyakarattal együtt valának.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E come il giorno della Pentecoste fu giunto, tutti erano insieme nel medesimo luogo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nony tonga ny Andro Pentekosta, dia teo amin'ny fitoerana iray izy rehetra.

Malagasy Bible (1865)

A, no ka taka mai te ra o te Petekoha, e noho tahi ana ratou katoa i te wahi kotahi.

Maori Bible

Og da pinsefestens dag var kommet, var de alle samlet på samme sted.

Bibelen på Norsk (1930)

A gdy przyszedł dzień pięćdziesiąty, byli wszyscy jednomyślnie pospołu.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

În ziua Cincizecimii, erau toţi împreună în acelaş loc.

Romanian Cornilescu Version

Y COMO se cumplieron los días de Pentecostés, estaban todos unánimes juntos;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

När sedan pingstdagen var inne, voro de alla församlade med varandra.

Swedish Bible (1917)

At nang dumating nga ang araw ng Pentecostes, silang lahat ay nangagkakatipon sa isang dako.

Philippine Bible Society (1905)

[] Pentikost Günü geldiğinde bütün imanlılar bir arada bulunuyordu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και οτε ηλθεν η ημερα της Πεντηκοστης, ησαν απαντες ομοθυμαδον εν τω αυτω τοπω.

Unaccented Modern Greek Text

Коли ж почався день П'ятдесятниці, всі вони однодушно знаходилися вкупі.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پھر عیدِ پنتکُست کا دن آیا۔ سب ایک جگہ جمع تھے

Urdu Geo Version (UGV)

Ðến ngày lễ Ngũ Tuần, môn đồ nhóm họp tại một chỗ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et cum conplerentur dies pentecostes erant omnes pariter in eodem loco

Latin Vulgate