Acts 2:8

فَكَيْفَ نَسْمَعُ نَحْنُ كُلُّ وَاحِدٍ مِنَّا لُغَتَهُ الَّتِي وُلِدَ فِيهَا؟

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Тогава как ги слушаме да говорят всеки на нашия собствен език, в който сме родени?

Veren's Contemporary Bible

我们各人,怎么听见他们说我们生来所用的乡谈呢?

和合本 (简体字)

Pa kako to da ih svatko od nas čuje na svojem materinskom jeziku?

Croatian Bible

A kterak my je slyšíme jeden každý z nás mluviti jazykem naším, v kterémž jsme se zrodili?

Czech Bible Kralicka

Hvor kunne vi da høre dem tale, hver på vort eget Mål, hvor vi ere fødte,

Danske Bibel

En hoe horen wij hen een iegelijk in onze eigen taal, in welke wij geboren zijn?

Dutch Statenvertaling

Kiel do ni aŭdas ĉiu en sia dialekto, en kiu ni naskiĝis?

Esperanto Londona Biblio

پس چطور است كه هر یک از ما پیام آنان را به زبان خودمان می‌شنویم؟

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja kuinka me kukin kuulemme heidän puhuvan meidän omalla kielellämme, jossa me syntyneet olemme?

Finnish Biblia (1776)

Et comment les entendons-nous dans notre propre langue à chacun, dans notre langue maternelle?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und wie hören wir sie, ein jeder in unserer eigenen Mundart, in der wir geboren sind:

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Ki jan nou fè tande y'ap pale nan lang peyi nou?

Haitian Creole Bible

ואיך אנחנו שמעים אתם איש כשפת ארץ מולדתנו׃

Modern Hebrew Bible

फिर हममें से हर एक उन्हें हमारी अपनी मातृभाषा में बोलते हुए कैसे सुन रहा है?

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mimódon halljuk hát *őket,* kiki közülünk a saját nyelvén, a melyben születtünk?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E com’è che li udiamo parlare ciascuno nel nostro proprio natìo linguaggio?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And how hear we every man in our own tongue, wherein we were born?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Koa ahoana no andrenesantsika amin'ny fitenintsika avy izay nahabe antsika

Malagasy Bible (1865)

He aha tatou ka rongo nei, ia tangata, ia tangata, i o tatou reo o to tatou whanautanga?

Maori Bible

Hvorledes går det da til at vi alle hører vårt eget mål, som vi er født i,

Bibelen på Norsk (1930)

A jakoż my od nich słyszymy każdy z nas swój własny język, w którymeśmy się urodzili?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Como é, pois, que os ouvimos falar cada um na própria língua em que nascemos?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cum dar îi auzim vorbind fiecăruia din noi în limba noastră, în care ne-am născut?

Romanian Cornilescu Version

¿Cómo, pues, les oímos nosotros hablar cada uno en nuestra lengua en que somos nacidos?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Huru kommer det då till, att var och en av oss hör sitt eget modersmål talas?

Swedish Bible (1917)

At bakit nga naririnig ng bawa't isa sa atin, ang ating sariling wikang kinamulatan?

Philippine Bible Society (1905)

“Nasıl oluyor da her birimiz kendi ana dilini işitiyor?

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και πως ημεις ακουομεν εκαστος εν τη ιδια ημων διαλεκτω, εν ± εγεννηθημεν;

Unaccented Modern Greek Text

Як же кожен із нас чує свою власну мову, що ми в ній народились?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تو پھر یہ کس طرح ہو سکتا ہے کہ ہم میں سے ہر ایک اُنہیں اپنی مادری زبان میں باتیں کرتے سن رہا ہے

Urdu Geo Version (UGV)

Vậy thì sao chúng ta nghe ai nầy đều nói tiếng riêng của xứ chúng ta sanh đẻ?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et quomodo nos audivimus unusquisque lingua nostra in qua nati sumus

Latin Vulgate