Acts 3

Petrus autem et Iohannes ascendebant in templum ad horam orationis nonam
И когато Петър и Йоан отиваха в храма в деветия час, часа на молитвата,
et quidam vir qui erat claudus ex utero matris suae baiulabatur quem ponebant cotidie ad portam templi quae dicitur Speciosa ut peteret elemosynam ab introeuntibus in templum
носеха един човек, недъгав по рождение, когото слагаха всеки ден при вратата на храма, наречена Красивата, за да проси милостиня от онези, които влизаха в храма.
is cum vidisset Petrum et Iohannem incipientes introire in templum rogabat ut elemosynam acciperet
Той, като видя Петър и Йоан, когато щяха да влязат в храма, попроси да получи милостиня.
intuens autem in eum Petrus cum Iohanne dixit respice in nos
А Петър, като се взря в него с Йоан, каза: Погледни ни!
at ille intendebat in eos sperans se aliquid accepturum ab eis
И той ги гледаше внимателно, като очакваше да получи нещо от тях.
Petrus autem dixit argentum et aurum non est mihi quod autem habeo hoc tibi do in nomine Iesu Christi Nazareni surge et ambula
Но Петър каза: Сребро и злато аз нямам, но каквото имам, това ти давам: в Името на Иисус Христос Назарянина (стани и) ходи!
et adprehensa ei manu dextera adlevavit eum et protinus consolidatae sunt bases eius et plantae
И като го хвана за дясната ръка, го вдигна; и начаса краката и глезените му добиха сила.
et exiliens stetit et ambulabat et intravit cum illis in templum ambulans et exiliens et laudans Dominum
И той, като скочи, се изправи и проходи; и влезе с тях в храма, като ходеше и скачаше, и славеше Бога.
et vidit omnis populus eum ambulantem et laudantem Deum
И целият народ го видя да ходи и да слави Бога
cognoscebant autem illum quoniam ipse erat qui ad elemosynam sedebat ad Speciosam portam templi et impleti sunt stupore et extasi in eo quod contigerat illi
и го познаха, че беше същият, който седеше за милостиня при Красивата порта на храма; и се изпълниха с учудване и удивление за това, което беше станало с него.
cum teneret autem Petrum et Iohannem concurrit omnis populus ad eos ad porticum qui appellatur Salomonis stupentes
И понеже изцеленият недъгав се държеше за Петър и Йоан, целият народ смаян се стече при тях в залата, наречена Соломонова.
videns autem Petrus respondit ad populum viri israhelitae quid miramini in hoc aut nos quid intuemini quasi nostra virtute aut pietate fecerimus hunc ambulare
А Петър, като видя това, каза на народа: Израилтяни, защо се чудите на това? Или защо сте се вгледали в нас, като че със своя сила или благочестие сме направили този да ходи?
Deus Abraham et Deus Isaac et Deus Iacob Deus patrum nostrorum glorificavit Filium suum Iesum quem vos quidem tradidistis et negastis ante faciem Pilati iudicante illo dimitti
Бог Авраамов, Исааков и Яковов, Бог на бащите ни, прослави Своя Слуга Иисус, когото вие предадохте и от когото се отрекохте пред Пилат, когато той беше решил да Го пусне.
vos autem sanctum et iustum negastis et petistis virum homicidam donari vobis
Но вие се отрекохте от Светия и Праведния и като поискахте да ви се пусне един убиец,
auctorem vero vitae interfecistis quem Deus suscitavit a mortuis cuius nos testes sumus
убихте Княза на живота. Но Бог Го възкреси от мъртвите, на което ние сме свидетели.
et in fide nominis eius hunc quem videtis et nostis confirmavit nomen eius et fides quae per eum est dedit integram sanitatem istam in conspectu omnium vestrum
И чрез вяра в Името Му, Неговото Име укрепи този, когото виждате и познавате. Да! Тази вяра, която е чрез Него, му даде това съвършено здраве пред всички вас.
et nunc fratres scio quia per ignorantiam fecistis sicut et principes vestri
И сега, братя, аз зная, че вие, както и началниците ви, сторихте това от незнание;
Deus autem quae praenuntiavit per os omnium prophetarum pati Christum suum implevit sic
но Бог по този начин изпълни това, което беше предизвестил чрез устата на всичките Свои пророци – че Неговият Христос ще пострада.
paenitemini igitur et convertimini ut deleantur vestra peccata
Затова, покайте се и се обърнете, за да се заличат греховете ви и да дойдат освежителни времена от лицето на Господа
ut cum venerint tempora refrigerii a conspectu Domini et miserit eum qui praedicatus est vobis Iesum Christum
и Той да ви изпрати определения за вас Иисус Христос,
quem oportet caelum quidem suscipere usque in tempora restitutionis omnium quae locutus est Deus per os sanctorum suorum a saeculo prophetarum
когото небето трябва да приеме до времето, когато ще се възстанови всичко, за което е говорил Бог от древността чрез устата на Своите свети пророци.
Moses quidem dixit quia prophetam vobis suscitabit Dominus Deus vester de fratribus vestris tamquam me ipsum audietis iuxta omnia quaecumque locutus fuerit vobis
Защото Мойсей е казал: ?Господ Бог ще ви издигне от братята ви Пророк като мен; Него слушайте във всичко, което ще ви каже;
erit autem omnis anima quae non audierit prophetam illum exterminabitur de plebe
и всяка душа, която не послуша този Пророк, ще бъде изтребена от народа.“
et omnes prophetae a Samuhel et deinceps qui locuti sunt et adnuntiaverunt dies istos
И всичките пророци от Самуил и след него, колкото са говорили, и те са предизвестили за тези дни.
vos estis filii prophetarum et testamenti quod disposuit Deus ad patres vestros dicens ad Abraham et in semine tuo benedicentur omnes familiae terrae
Вие сте синове на пророците и на завета, който Бог направи с бащите ви, като каза на Авраам: ?В твоето потомство ще се благословят всички земни племена.“
vobis primum Deus suscitans Filium suum misit eum benedicentem vobis ut convertat se unusquisque a nequitia sua
Бог, като възкреси Слугата Си, Го изпрати първо до вас, за да ви благославя, като отвръща всеки един от вас от злините ви.