Psalms 102

Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin nghe lời cầu nguyện tôi, Nguyện tiếng tôi thấu đến Ngài.
Ó Senhor, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
Trong ngày gian truân, xin chớ giấu mặt Ngài cùng tôi; Xin hãy nghiêng tai qua nghe tôi; Trong ngày tôi kêu cầu, xin mau mau đáp lại tôi.
Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
Vì các ngày tôi tan như khói, Xương cốt tôi cháy đốt như than lửa.
Pois os meus dias se desvanecem como fumaça, e os meus ossos ardem como um tição.
Lòng tôi bị đánh đập, khô héo như cỏ, Vì tôi quên ăn.
O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que até me esqueço de comer o meu pão.
Vì cớ tiếng than siết của tôi, Xương cốt tôi sát vào thịt tôi.
Por causa do meu doloroso gemer, os meus ossos se apegam à minha carne.
Tôi trở giống như con chàng bè nơi rừng vắng, Khác nào chim mèo ở chốn bỏ hoang.
Sou semelhante ao pelicano no deserto; cheguei a ser como a coruja das ruínas.
Tôi thao thức, tôi giống như Chim sẻ hiu quạnh trên mái nhà.
Vigio, e tornei-me como um passarinho solitário no telhado.
Hằng ngày kẻ thù nghịch sỉ nhục tôi; Kẻ nổi giận hoảng tôi rủa sả tôi.
Os meus inimigos me afrontam todo o dia; os que contra mim se enfurecem, me amaldiçoam.
Nhơn vì sự nóng nả và cơn thạnh nộ của Chúa, Tôi đã ăn bụi tro khác nào ăn bánh,
Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lágrimas a minha bebida,
Và lấy giọt lệ pha lộn đồ uống tôi; Vì Chúa có nâng tôi lên cao, rồi quăng tôi xuống thấp.
por causa da tua indignação e da tua ira; pois tu me levantaste e me arrojaste de ti.
Các ngày tôi như bóng ngã dài ra, Tôi khô héo khác nào cỏ.
Os meus dias são como a sombra que declina, e eu, como a erva, me vou secando.
Nhưng, Ðức Giê-hô-va ơi, Ngài hằng có mãi mãi, Kỷ niệm Ngài lưu từ đời nầy sang đời kia.
Mas tu, Senhor, estás entronizado para sempre, e o teu nome será lembrado por todas as gerações.
Chúa sẽ chổi đậy lấy lòng thương xót Si-ôn; Nầy là kỳ làm ơn cho Si-ôn, Vì thì giờ định đã đến rồi.
Tu te lenvantarás e terás piedade de Sião; pois é o tempo de te compadeceres dela, sim, o tempo determinado já chegou.
Các tôi tớ Chúa yêu chuộng đá Si-ôn, Và có lòng thương xót bụi đất nó.
Porque os teus servos têm prazer nas pedras dela, e se compadecem do seu pó.
Bấy giờ muôn dân sẽ sợ danh Ðức Giê-hô-va, Và hết thảy vua thế gian sẽ sợ sự vinh hiển Ngài.
As nações, pois, temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua glória,
Khi Ðức Giê-hô-va lập lại Si-ôn, Thì Ngài sẽ hiện ra trong sự vinh hiển Ngài.
quando o Senhor edificar a Sião, e na sua glória se manifestar,
Ngài sẽ nghe lời cầu nguyện của kẻ khốn cùng, Chẳng khinh dể lời nài xin của họ.
atendendo à oração do desamparado, e não desprezando a sua súplica.
Ðiều đó sẽ ghi để cho đời tương lai, Một dân sự được dựng nên về sau sẽ ngợi khen Ðức Giê-hô-va;
Escreva-se isto para a geração futura, para que um povo que está por vir louve ao Senhor.
Vì từ nơi thánh cao Ngài đã ngó xuống, Từ trên trời Ngài xem xét thế gian,
Pois olhou do alto do seu santuário; dos céus olhou o Senhor para a terra,
Ðặng nghe tiếng rên siết của kẻ bị tù, Và giải phóng cho người bị định phải chết;
para ouvir o gemido dos presos, para libertar os sentenciados à morte;
Hầu cho người ta truyền ra danh Ðức Giê-hô-va trong Si-ôn, Và ngợi khen Ngài tại Giê-ru-sa-lem,
a fim de que seja anunciado em Sião o nome do Senhor, e o seu louvor em Jerusalém,
Trong lúc muôn dân nhóm lại Với các nước, đặng hầu việc Ðức Giê-hô-va.
quando se congregarem os povos, e os reinos, para servirem ao Senhor.
Ngài đã làm sức lực tôi ra yếu giữa đường, Khiến các ngày tôi ra vắn.
Ele abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
Tôi tâu rằng: Ðức Chúa Trời tôi ôi! các năm Chúa còn đến muôn đời, Xin chớ cất lấy tôi giữa chừng số các ngày tôi.
Eu clamo: Deus meu, não me leves no meio dos meus dias, tu, cujos anos alcançam todas as gerações.
Thuở xưa Chúa lập nền trái đất, Các từng trời là công việc của tay Chúa.
Desde a antiguidade fundaste a terra; e os céus são obra das tuas mãos.
Trời đất sẽ bị hư hoại, song Chúa hằng còn; Trời đất sẽ cũ mòn hết như áo xống; Chúa sẽ đổi trời đất như cái áo, và nó bị biến thay;
Eles perecerão, mas tu permanecerás; todos eles, como um vestido, envelhecerão; como roupa os mundarás, e ficarão mudados.
Song Chúa không hề biến cải, Các năm Chúa không hề cùng.
Mas tu és o mesmo, e os teus anos não acabarão.
Con cháu tôi tớ Chúa sẽ còn có, Dòng dõi họ sẽ được lập vững trước mặt Chúa.
Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e a sua descendência ficará firmada diante de ti.