Psalms 102

Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin nghe lời cầu nguyện tôi, Nguyện tiếng tôi thấu đến Ngài.
Preghiera dell’afflitto quand’è abbattuto e spande il suo lamento dinanzi all’Eterno. Deh ascolta la mia preghiera, o Eterno, e venga fino a te il mio grido!
Trong ngày gian truân, xin chớ giấu mặt Ngài cùng tôi; Xin hãy nghiêng tai qua nghe tôi; Trong ngày tôi kêu cầu, xin mau mau đáp lại tôi.
Non mi nasconder la tua faccia nel dì della mia distretta; inclina a me il tuo orecchio; nel giorno che io grido, affrettati a rispondermi.
Vì các ngày tôi tan như khói, Xương cốt tôi cháy đốt như than lửa.
Poiché i miei giorni svaniscono come fumo, e le mie ossa si consumano come un tizzone.
Lòng tôi bị đánh đập, khô héo như cỏ, Vì tôi quên ăn.
Colpito è il mio cuore come l’erba, e si è seccato; perché ho dimenticato perfino di mangiare il mio pane.
Vì cớ tiếng than siết của tôi, Xương cốt tôi sát vào thịt tôi.
A cagion della voce dei miei gemiti, le mie ossa s’attaccano alla mia carne.
Tôi trở giống như con chàng bè nơi rừng vắng, Khác nào chim mèo ở chốn bỏ hoang.
Son simile al pellicano del deserto, son come il gufo de’ luoghi desolati.
Tôi thao thức, tôi giống như Chim sẻ hiu quạnh trên mái nhà.
Io veglio, e sono come il passero solitario sul tetto.
Hằng ngày kẻ thù nghịch sỉ nhục tôi; Kẻ nổi giận hoảng tôi rủa sả tôi.
I miei nemici m’oltraggiano ogni giorno; quelli che son furibondi contro di me si servon del mio nome per imprecare.
Nhơn vì sự nóng nả và cơn thạnh nộ của Chúa, Tôi đã ăn bụi tro khác nào ăn bánh,
Poiché io mangio cenere come fosse pane, e mescolo con lagrime la mia bevanda,
Và lấy giọt lệ pha lộn đồ uống tôi; Vì Chúa có nâng tôi lên cao, rồi quăng tôi xuống thấp.
a cagione della tua indignazione e del tuo cruccio; poiché m’hai levato in alto e gettato via.
Các ngày tôi như bóng ngã dài ra, Tôi khô héo khác nào cỏ.
I miei giorni son come l’ombra che s’allunga, e io son disseccato come l’erba.
Nhưng, Ðức Giê-hô-va ơi, Ngài hằng có mãi mãi, Kỷ niệm Ngài lưu từ đời nầy sang đời kia.
Ma tu, o Eterno, dimori in perpetuo, e la tua memoria dura per ogni età.
Chúa sẽ chổi đậy lấy lòng thương xót Si-ôn; Nầy là kỳ làm ơn cho Si-ôn, Vì thì giờ định đã đến rồi.
Tu ti leverai ed avrai compassione di Sion, poiché è tempo d’averne pietà; il tempo fissato è giunto.
Các tôi tớ Chúa yêu chuộng đá Si-ôn, Và có lòng thương xót bụi đất nó.
Perché i tuoi servitori hanno affezione alle sue pietre, ed hanno pietà della sua polvere.
Bấy giờ muôn dân sẽ sợ danh Ðức Giê-hô-va, Và hết thảy vua thế gian sẽ sợ sự vinh hiển Ngài.
Allora le nazioni temeranno il nome dell’Eterno, e tutti i re della terra la tua gloria,
Khi Ðức Giê-hô-va lập lại Si-ôn, Thì Ngài sẽ hiện ra trong sự vinh hiển Ngài.
quando l’Eterno avrà riedificata Sion, sarà apparso nella sua gloria,
Ngài sẽ nghe lời cầu nguyện của kẻ khốn cùng, Chẳng khinh dể lời nài xin của họ.
avrà avuto riguardo alla preghiera dei desolati, e non avrà sprezzato la loro supplicazione.
Ðiều đó sẽ ghi để cho đời tương lai, Một dân sự được dựng nên về sau sẽ ngợi khen Ðức Giê-hô-va;
Questo sarà scritto per l’età a venire, e il popolo che sarà creato loderà l’Eterno,
Vì từ nơi thánh cao Ngài đã ngó xuống, Từ trên trời Ngài xem xét thế gian,
perch’egli avrà guardato dall’alto del suo santuario; dal cielo l’Eterno avrà mirato la terra
Ðặng nghe tiếng rên siết của kẻ bị tù, Và giải phóng cho người bị định phải chết;
per udire i gemiti de’ prigionieri, per liberare i condannati a morte,
Hầu cho người ta truyền ra danh Ðức Giê-hô-va trong Si-ôn, Và ngợi khen Ngài tại Giê-ru-sa-lem,
affinché pubblichino il nome dell’Eterno in Sion e la sua lode in Gerusalemme,
Trong lúc muôn dân nhóm lại Với các nước, đặng hầu việc Ðức Giê-hô-va.
quando i popoli e i regni si raduneranno insieme per servire l’Eterno.
Ngài đã làm sức lực tôi ra yếu giữa đường, Khiến các ngày tôi ra vắn.
Egli ha abbattuto le mie forze durante il mio cammino; ha accorciato i miei giorni.
Tôi tâu rằng: Ðức Chúa Trời tôi ôi! các năm Chúa còn đến muôn đời, Xin chớ cất lấy tôi giữa chừng số các ngày tôi.
Io ho detto: Dio mio, non mi portar via nel mezzo dei miei giorni; i tuoi anni durano per ogni età.
Thuở xưa Chúa lập nền trái đất, Các từng trời là công việc của tay Chúa.
Tu fondasti ab antico la terra, e i cieli son l’opera delle tue mani.
Trời đất sẽ bị hư hoại, song Chúa hằng còn; Trời đất sẽ cũ mòn hết như áo xống; Chúa sẽ đổi trời đất như cái áo, và nó bị biến thay;
Essi periranno, ma tu rimani; tutti quanti si logoreranno come un vestito; tu li muterai come una veste e saranno mutati.
Song Chúa không hề biến cải, Các năm Chúa không hề cùng.
Ma tu sei sempre lo stesso, e gli anni tuoi non avranno mai fine.
Con cháu tôi tớ Chúa sẽ còn có, Dòng dõi họ sẽ được lập vững trước mặt Chúa.
I figliuoli de’ tuoi servitori avranno una dimora, e la loro progenie sarà stabilita nel tuo cospetto.