Psalms 44

Hỡi Ðức Chúa Trời, lỗ tôi chúng tôi có nghe, Tổ phụ chúng tôi đã thuật lại Công việc Chúa đã làm trong đời họ, Buổi ngày xưa.
(Til sangmesteren. Af Koras sønner. En maskil.) Gud, vi har hørt det med egne ører, vore Fædre har fortalt os derom; du øved en Dåd i deres Dage, i Fortids Dage med din Hånd;
Chúa dùng tay mình đuổi các dân tộc ra, song lại tài bồi tổ phụ chúng tôi; Chúa làm khổ cho các dân; nhưng lại làm cho tổ phụ chúng tôi lan ra.
Folk drev du bort, men plantede hine, Folkeslag knuste du, men dem lod du brede sig;
Vì họ chẳng nhờ thanh gươm mình mà được xứ, Cũng chẳng nhờ cánh tay mình mà được cứu; Bèn nhờ tay hữu Chúa, cánh tay Chúa, và sự sáng mặt Chúa, Vì Chúa làm ơn cho họ.
thi de fik ej Landet i Eje med Sværdet, det var ej deres Arm, der gav dem Sejr, men det var din højre, din Arm og dit Ansigts Lys, thi du havde dem kær.
Hỡi Ðức Chúa Trời, Chúa và vua tôi; Cầu Chúa ban lịnh giải cứu Gia-cốp.
Du, du er min Konge, min Gud, som sender Jakob Sejr.
Nhờ Chúa, chúng tôi sẽ xô đổ cừu địch chúng tôi; Nhơn danh Chúa, chúng tôi giày đạp những kẻ dấy nghịch cùng chúng tôi.
Ved dig nedstøder vi Fjenden, Modstanderne træder vi ned i dit Navn;
Vì tôi chẳng nhờ cậy cung tôi, Thanh gươm tôi cũng sẽ chẳng cứu tôi đâu;
thi ej på min Bue stoler jeg, mit Sværd kan ikke give mig Sejr;
Nhưng Chúa đã cứu chúng tôi khỏi cừu địch chúng tôi, Làm bỉ mặt những kẻ ghen ghét chúng tôi.
men du gav os Sejr over Fjenden, du lod vore Avindsmænd blive til Skamme.
Hằng ngày chúng tôi đã khoe mình về Ðức Chúa Trời, Lại sẽ cảm tạ danh Chúa đến đời đời.
Vi roser os altid af Gud, dit Navn vil vi love for evigt. - Sela.
Song nay Chúa đã từ bỏ chúng tôi, làm cho chúng tôi bị nhuốc nhơ, Chúa chẳng còn đi ra cùng đạo binh chúng tôi nữa.
Dog har du forstødt os, gjort os til Spot, du drager ej med vore Hære;
Chúa khiến chúng tôi lui lại trước mặt cừu địch, Và kẻ ghét chúng tôi cướp lấy của cho mình.
du lader os vige for Fjenden, vore Avindsmænd tager sig Bytte;
Chúa đã phó chúng tôi khác nào chiên bị định làm đồ ăn, Và đã làm tan lạc chúng tôi trong các nước.
du har givet os hen som Slagtekvæg, og strøet os ud mellem Folkene,
Chúa đã bán dân sự Chúa không giá chi, Và đáng giá chúng nó chẳng cao.
dit Folk har du solgt til Spotpris, vandt ikke Rigdom ved Salget.
Chúa làm chúng tôi thành vật ô nhục cho kẻ lân cận chúng tôi, Làm đồ nhạo báng và một sự chê cười cho những kẻ ở xung quanh.
Til Hån for Naboer gør du os, til Spot og Spe for Grander,
Chúa làm chúng tôi nên tục ngữ giữa các nước, Trong các dân, ai thấy chúng tôi bèn lắc đầu.
du gør os til Mundheld blandt Folkene, lader Folkeslagene ryste på Hovedet ad os.
Cả ngày sự sỉ nhục ở trước mặt tôi, Sự hổ ngươi bao phủ mặt tôi,
Min Skændsel er mig altid i Tanke, og Skam bedækker mit Åsyn
Tại vì tiếng sỉ nhục mắng chưởi, Và vì cớ kẻ thù nghịch và kẻ báo thù.
for spottende, hånende Tale, for Fjendens og den hævngerriges Blikke.
Mọi đều ấy đã xảy đến cho chúng tôi; song chúng tôi nào quên Chúa. Cũng không bội nghịch giao ước của Chúa.
Alt det kom over os, skønt vi glemte dig ikke, sveg ikke heller din Pagt!
Lòng chúng tôi không thối lại, Bước chúng tôi cũng không trở khỏi lối Chúa.
Vort Hjerte veg ikke fra dig, vore Skridt forlod ej din Vej.
Dầu vậy, Chúa đã bẻ nát chúng tôi trong chỗ chó rừng, Bao phủ chúng tôi bằng bóng sự chết.
Dog knuste du os, hvor Sjakalerne bor, og indhylled os i Mørke.
Nếu chúng tôi có quên danh Ðức Chúa Trời chúng tôi, Hoặc giơ tay mình hướng về một thần lạ,
Havde vi glemt vor Guds Navn, bredt Hænderne ud mod en fremmed Gud,
Ðức Chúa Trời há sẽ chẳng hỏi tra sao? Vì Ngài biết thấy sự bí mật của lòng.
vilde Gud ej opspore det? Han kender jo Hjerternes Løn dom
Thật vì Chúa mà hằng ngày chúng tôi bị giết, Chúng tôi bị kể như con chiên dành cho lò cạo.
nej, for din Skyld dræbes vi Dagen lang og regnes som Slagtekvæg!
Hỡi Chúa, hãy tỉnh thức! Nhơn sao Chúa ngủ? Hãy chổi dậy, chớ từ bỏ chúng tôi luôn luôn.
Vågn op, hvi sover du, Herre? Bliv vågen, forstød ej for stedse!
Cớ sao Chúa giấu mặt đi, Quên nỗi hoạn nạn và sự hà hiếp chúng tôi?
Hvorfor vil du skjule dit Åsyn, glemme vor Nød og Trængsel?
Vì linh hồn chúng tôi bị phục dưới bụi tro; Thân thể chúng tôi dính vào đất.
Thi vor Sjæl ligger bøjet i Støvet, vort Legeme klæber ved Jorden.
Xin Chúa hãy chổi dậy mà giúp đỡ chúng ta, Hãy vì sự nhơn từ Chúa mà chuộc chúng tôi.
Stå op og kom os til Hjælp, forløs os for din Miskundheds Skyld!