Proverbs 23

اگر تُو کسی حکمران کے کھانے میں شریک ہو جائے تو خوب دھیان دے کہ تُو کس کے حضور ہے۔
quando sederis ut comedas cum principe diligenter adtende quae posita sunt ante faciem tuam
اگر تُو پیٹو ہو تو اپنے گلے پر چھری رکھ۔
et statue cultrum in gutture tuo si tamen habes in potestate animam tuam
اُس کی عمدہ چیزوں کا لالچ مت کر، کیونکہ یہ کھانا فریب دہ ہے۔
ne desideres de cibis eius in quo est panis mendacii
اپنی پوری طاقت امیر بننے میں صَرف نہ کر، اپنی حکمت ایسی کوششوں سے ضائع مت کر۔
noli laborare ut diteris sed prudentiae tuae pone modum
ایک نظر دولت پر ڈال تو وہ اوجھل ہو جاتی ہے، اور پَر لگا کر عقاب کی طرح آسمان کی طرف اُڑ جاتی ہے۔
ne erigas oculos tuos ad opes quas habere non potes quia facient sibi pinnas quasi aquilae et avolabunt in caelum
جلنے والے کی روٹی مت کھا، اُس کے لذیذ کھانوں کا لالچ نہ کر۔
ne comedas cum homine invido et ne desideres cibos eius
کیونکہ یہ گلے میں بال کی طرح ہو گا۔ وہ تجھ سے کہے گا، ”کھاؤ، پیؤ!“ لیکن اُس کا دل تیرے ساتھ نہیں ہے۔
quoniam in similitudinem arioli et coniectoris aestimat quod ignorat comede et bibe dicet tibi et mens eius non est tecum
جو لقمہ تُو نے کھا لیا اُس سے تجھے قَے آئے گی، اور تیری اُس سے دوستانہ باتیں ضائع ہو جائیں گی۔
cibos quos comederas evomes et perdes pulchros sermones tuos
احمق سے بات نہ کر، کیونکہ وہ تیری دانش مند باتیں حقیر جانے گا۔
in auribus insipientium ne loquaris quia despicient doctrinam eloquii tui
زمین کی جو حدود قدیم زمانے میں مقرر ہوئیں اُنہیں آگے پیچھے مت کرنا، اور یتیموں کے کھیتوں پر قبضہ نہ کر۔
ne adtingas terminos parvulorum et agrum pupillorum ne introeas
کیونکہ اُن کا چھڑانے والا قوی ہے، وہ اُن کے حق میں خود تیرے خلاف لڑے گا۔
propinquus enim eorum Fortis est et ipse iudicabit contra te causam illorum
اپنا دل تربیت کے حوالے کر اور اپنے کان علم کی باتوں پر لگا۔
ingrediatur ad doctrinam cor tuum et aures tuae ad verba scientiae
بچے کو تربیت سے محروم نہ رکھ، چھڑی سے اُسے سزا دینے سے وہ نہیں مرے گا۔
noli subtrahere a puero disciplinam si enim percusseris eum virga non morietur
چھڑی سے اُسے سزا دے تو اُس کی جان موت سے چھوٹ جائے گی۔
tu virga percuties eum et animam eius de inferno liberabis
میرے بیٹے، اگر تیرا دل دانش مند ہو تو میرا دل بھی خوش ہو گا۔
fili mi si sapiens fuerit animus tuus gaudebit tecum cor meum
مَیں اندر ہی اندر خوشی مناؤں گا جب تیرے ہونٹ دیانت دار باتیں کریں گے۔
et exultabunt renes mei cum locuta fuerint rectum labia tua
تیرا دل گناہ گاروں کو دیکھ کر کُڑھتا نہ رہے بلکہ پورے دن رب کا خوف رکھنے میں سرگرم رہے۔
non aemuletur cor tuum peccatores sed in timore Domini esto tota die
کیونکہ تیری اُمید جاتی نہیں رہے گی بلکہ تیرا مستقبل یقیناً اچھا ہو گا۔
quia habebis spem in novissimo et praestolatio tua non auferetur
میرے بیٹے، سن کر دانش مند ہو جا اور صحیح راہ پر اپنے دل کی راہنمائی کر۔
audi fili mi et esto sapiens et dirige in via animum tuum
شرابی اور پیٹو سے دریغ کر،
noli esse in conviviis potatorum nec in comesationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt
کیونکہ شرابی اور پیٹو غریب ہو جائیں گے، اور کاہلی اُنہیں چیتھڑے پہنائے گی۔
quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur et vestietur pannis dormitatio
اپنے باپ کی سن جس نے تجھے پیدا کیا، اور اپنی ماں کو حقیر نہ جان جب بوڑھی ہو جائے۔
audi patrem tuum qui genuit te et ne contemnas cum senuerit mater tua
سچائی خرید لے اور کبھی فروخت نہ کر، اُس میں شامل حکمت، تربیت اور سمجھ اپنا لے۔
veritatem eme et noli vendere sapientiam et doctrinam et intellegentiam
راست باز کا باپ بڑی خوشی مناتا ہے، اور دانش مند بیٹے کا والد اُس سے لطف اندوز ہوتا ہے۔
exultat gaudio pater iusti qui sapientem genuit laetabitur in eo
چنانچہ اپنے ماں باپ کے لئے خوشی کا باعث ہو، ایسی زندگی گزار کہ تیری ماں جشن منا سکے۔
gaudeat pater tuus et mater tua et exultet quae genuit te
میرے بیٹے، اپنا دل میرے حوالے کر، تیری آنکھیں میری راہیں پسند کریں۔
praebe fili mi cor tuum mihi et oculi tui vias meas custodiant
کیونکہ کسبی گہرا گڑھا اور زناکار عورت تنگ کنواں ہے،
fovea enim profunda est meretrix et puteus angustus aliena
ڈاکو کی طرح وہ تاک لگائے بیٹھ کر مردوں میں بےوفاؤں کا اضافہ کرتی ہے۔
insidiatur in via quasi latro et quos incautos viderit interficit
کون آہیں بھرتا ہے؟ کون ہائے ہائے کرتا اور لڑائی جھگڑے میں ملوث رہتا ہے؟ کس کو بلاوجہ چوٹیں لگتی، کس کی آنکھیں دُھندلی سی رہتی ہیں؟
cui vae cuius patri vae cui rixae cui foveae cui sine causa vulnera cui suffusio oculorum
وہ جو رات گئے تک مَے پینے اور مسالے دار مَے سے مزہ لینے میں مصروف رہتا ہے۔
nonne his qui morantur in vino et student calicibus epotandis
مَے کو تکتا نہ رہ، خواہ اُس کا سرخ رنگ کتنی خوب صورتی سے پیالے میں کیوں نہ چمکے، خواہ اُسے بڑے مزے سے کیوں نہ پیا جائے۔
ne intuearis vinum quando flavescit cum splenduerit in vitro color eius ingreditur blande
انجام کار وہ تجھے سانپ کی طرح کاٹے گی، ناگ کی طرح ڈسے گی۔
sed in novissimo mordebit ut coluber et sicut regulus venena diffundet
تیری آنکھیں عجیب و غریب منظر دیکھیں گی اور تیرا دل بےتُکی باتیں ہکلائے گا۔
oculi tui videbunt extraneas et cor tuum loquetur perversa
تُو سمندر کے بیچ میں لیٹنے والے کی مانند ہو گا، اُس جیسا جو مستول پر چڑھ کر لیٹ گیا ہو۔
et eris sicut dormiens in medio mari et quasi sopitus gubernator amisso clavo
تُو کہے گا، ”میری پٹائی ہوئی لیکن درد محسوس نہ ہوا، مجھے مارا گیا لیکن معلوم نہ ہوا۔ مَیں کب جاگ اُٹھوں گا تاکہ دوبارہ شراب کی طرف رُخ کر سکوں؟“
et dices verberaverunt me sed non dolui traxerunt me et ego non sensi quando evigilabo et rursum vina repperiam