Job 28

یقیناً چاندی کی کانیں ہوتی ہیں اور ایسی جگہیں جہاں سونا خالص کیا جاتا ہے۔
Gümüş maden ocağından elde edilir, Altını arıtmak için de bir yer vardır.
لوہا زمین سے نکالا جاتا اور لوگ پتھر پگھلا کر تانبا بنا لیتے ہیں۔
Demir topraktan çıkarılır, Bakırsa taştan.
انسان اندھیرے کو ختم کر کے زمین کی گہری گہری جگہوں تک کچی دھات کا کھوج لگاتا ہے، خواہ وہ کتنے اندھیرے میں کیوں نہ ہو۔
İnsan karanlığa son verir, Koyu karanlığın, ölüm gölgesinin taşlarını Son sınırına kadar araştırır.
ایک اجنبی قوم سرنگ لگاتی ہے۔ جب رسّوں سے لٹکے ہوئے کام کرتے اور انسانوں سے دُور کان میں جھومتے ہیں تو زمین پر گزرنے والوں کو اُن کی یاد ہی نہیں رہتی۔
Maden kuyusunu insanların oturduğu yerden uzakta açar, İnsan ayağının unuttuğu yerlerde, Herkesten uzak iplere sarılıp sallanır.
زمین کی سطح پر خوراک پیدا ہوتی ہے جبکہ اُس کی گہرائیاں یوں تبدیل ہو جاتی ہیں جیسے اُس میں آگ لگی ہو۔
Ekmek topraktan çıkar, Toprağın altı ise yanmış, altüst olmuştur.
پتھروں سے سنگِ لاجورد نکالا جاتا ہے جس میں سونے کے ذرے بھی پائے جاتے ہیں۔
Kayalarından laciverttaşı çıkar, Yüzeyi altın tozunu andırır.
یہ ایسے راستے ہیں جو کوئی بھی شکاری پرندہ نہیں جانتا، جو کسی بھی باز نے نہیں دیکھا۔
Yırtıcı kuş yolu bilmez, Doğanın gözü onu görmemiştir.
جنگل کے رُعب دار جانوروں میں سے کوئی بھی اِن راہوں پر نہیں چلا، کسی بھی شیرببر نے اِن پر قدم نہیں رکھا۔
Güçlü hayvanlar oraya ayak basmamış, Aslan oradan geçmemiştir.
انسان سنگِ چقماق پر ہاتھ لگا کر پہاڑوں کو جڑ سے اُلٹا دیتا ہے۔
Madenci elini çakmak taşına uzatır, Dağları kökünden altüst eder.
وہ پتھر میں سرنگ لگا کر ہر قسم کی قیمتی چیز دیکھ لیتا
Kayaların içinden tüneller açar, Gözleri değerli ne varsa görür.
اور زمین دوز ندیوں کو بند کر کے پوشیدہ چیزیں روشنی میں لاتا ہے۔
Irmakların kaynağını tıkar, Gizli olanı ışığa çıkarır.
لیکن حکمت کہاں پائی جاتی ہے، سمجھ کہاں سے ملتی ہے؟
Ama bilgelik nerede bulunur? Aklın yeri neresi?
انسان اُس تک جانے والی راہ نہیں جانتا، کیونکہ اُسے ملکِ حیات میں پایا نہیں جاتا۔
İnsan onun değerini bilmez, Yaşayanlar diyarında ona rastlanmaz.
سمندر کہتا ہے، ’حکمت میرے پاس نہیں ہے،‘ اور اُس کی گہرائیاں بیان کرتی ہیں، ’یہاں بھی نہیں ہے۔‘
Engin, “Bende değil” der, Deniz, “Yanımda değil.”
حکمت کو نہ خالص سونے، نہ چاندی سے خریدا جا سکتا ہے۔
Onun bedeli saf altınla ödenmez, Değeri gümüşle ölçülmez.
اُسے پانے کے لئے نہ اوفیر کا سونا، نہ بیش قیمت عقیقِ احمر یا سنگِ لاجورد کافی ہیں۔
Ona Ofir altınıyla, değerli oniksle, Laciverttaşıyla değer biçilmez.
سونا اور شیشہ اُس کا مقابلہ نہیں کر سکتے، نہ وہ سونے کے زیورات کے عوض مل سکتی ہے۔
Ne altın ne cam onunla karşılaştırılabilir, Saf altın kaplara değişilmez.
اُس کی نسبت مونگا اور بلور کی کیا قدر ہے؟ حکمت سے بھری تھیلی موتیوں سے کہیں زیادہ قیمتی ہے۔
Yanında mercanla billurun sözü edilmez, Bilgeliğin değeri mücevherden üstündür.
ایتھوپیا کا زبرجد اُس کا مقابلہ نہیں کر سکتا، اُسے خالص سونے کے لئے خریدا نہیں جا سکتا۔
Kûş topazı onunla denk sayılmaz, Saf altınla ona değer biçilmez.
حکمت کہاں سے آتی، سمجھ کہاں سے مل سکتی ہے؟
Öyleyse bilgelik nereden geliyor? Aklın yeri neresi?
وہ تمام جانداروں سے پوشیدہ رہتی بلکہ پرندوں سے بھی چھپی رہتی ہے۔
O bütün canlıların gözünden uzaktır, Gökte uçan kuşlardan bile saklıdır.
پاتال اور موت اُس کے بارے میں کہتے ہیں، ’ہم نے اُس کے بارے میں صرف افواہیں سنی ہیں۔‘
Yıkım’la Ölüm: “Kulaklarımız ancak fısıltısını duydu” der.
لیکن اللہ اُس تک جانے والی راہ کو جانتا ہے، اُسے معلوم ہے کہ کہاں مل سکتی ہے۔
Onun yolunu Tanrı anlar, Yerini bilen O’dur.
کیونکہ اُسی نے زمین کی حدود تک دیکھا، آسمان تلے سب کچھ پر نظر ڈالی
Çünkü O yeryüzünün uçlarına kadar bakar, Göklerin altındaki her şeyi görür.
تاکہ ہَوا کا وزن مقرر کرے اور پانی کی پیمائش کر کے اُس کی حدود متعین کرے۔
Rüzgara güç verdiği, Suları ölçtüğü,
اُسی نے بارش کے لئے فرمان جاری کیا اور بادل کی کڑکتی بجلی کے لئے راستہ تیار کیا۔
Yağmura kural koyduğu, Yıldırıma yol açtığı zaman,
اُسی وقت اُس نے حکمت کو دیکھ کر اُس کی جانچ پڑتال کی۔ اُس نے اُسے قائم بھی کیا اور اُس کی تہہ تک تحقیق بھی کی۔
Bilgeliği görüp değerini biçti, Onu onaylayıp araştırdı.
انسان سے اُس نے کہا، ’سنو، اللہ کا خوف ماننا ہی حکمت اور بُرائی سے دُور رہنا ہی سمجھ ہے‘۔“
[] İnsana, “İşte Rab korkusu, bilgelik budur” dedi, “Kötülükten kaçınmak akıllılıktır.”