Psalms 38

داؤد کا زبور۔ یادداشت کے لئے۔ اے رب، اپنے غضب میں مجھے سزا نہ دے، قہر میں مجھے تنبیہ نہ کر!
Ó Senhor, não me repreendas na tua ira, nem me castigues no teu furor.
کیونکہ تیرے تیر میرے جسم میں لگ گئے ہیں، تیرا ہاتھ مجھ پر بھاری ہے۔
Porque as tuas flechas se cravaram em mim, e sobre mim a tua mão pesou.
تیری لعنت کے باعث میرا پورا جسم بیمار ہے، میرے گناہ کے باعث میری تمام ہڈیاں گلنے لگی ہیں۔
Não há coisa sã na minha carne, por causa da tua cólera; nem há saúde nos meus ossos, por causa do meu pecado.
کیونکہ مَیں اپنے گناہوں کے سیلاب میں ڈوب گیا ہوں، وہ ناقابلِ برداشت بوجھ بن گئے ہیں۔
Pois já as minhas iniquidades submergem a minha cabeça; como carga pesada excedem as minhas forças.
میری حماقت کے باعث میرے زخموں سے بدبو آنے لگی، وہ گلنے لگے ہیں۔
As minhas chagas se tornam fétidas e purulentas, por causa da minha loucura.
مَیں کُبڑا بن کر خاک میں دب گیا ہوں، پورا دن ماتمی لباس پہنے پھرتا ہوں۔
Estou encurvado, estou muito abatido, ando lamentando o dia todo.
میری کمر میں شدید سوزش ہے، پورا جسم بیمار ہے۔
Pois os meus lombos estão cheios de ardor, e não há coisa sã na minha carne.
مَیں نڈھال اور پاش پاش ہو گیا ہوں۔ دل کے عذاب کے باعث مَیں چیختا چلّاتا ہوں۔
Estou gasto e muito esmagado; dou rugidos por causa do desassossego do meu coração.
اے رب، میری تمام آرزو تیرے سامنے ہے، میری آہیں تجھ سے پوشیدہ نہیں رہتیں۔
Senhor, diante de ti está todo o meu desejo, e o meu suspirar não te é oculto.
میرا دل زور سے دھڑکتا، میری طاقت جواب دے گئی بلکہ میری آنکھوں کی روشنی بھی جاتی رہی ہے۔
O meu coração está agitado; a minha força me falta; quanto à luz dos meus olhos, até essa me deixou.
میرے دوست اور ساتھی میری مصیبت دیکھ کر مجھ سے گریز کرتے، میرے قریب کے رشتے دار دُور کھڑے رہتے ہیں۔
Os meus amigos e os meus companheiros afastaram-se da minha chaga; e os meus parentes se põem à distância.
میرے جانی دشمن پھندے بچھا رہے ہیں، جو مجھے نقصان پہنچانا چاہتے ہیں وہ دھمکیاں دے رہے اور سارا سارا دن فریب دہ منصوبے باندھ رہے ہیں۔
Também os que buscam a minha vida me armam laços, e os que procuram o meu mal dizem coisas perniciosas.
اور مَیں؟ مَیں تو گویا بہرا ہوں، مَیں نہیں سنتا۔ مَیں گونگے کی مانند ہوں جو اپنا منہ نہیں کھولتا۔
Mas eu, como um surdo, não ouço; e sou qual um mudo que não abre a boca.
مَیں ایسا شخص بن گیا ہوں جو نہ سنتا، نہ جواب میں اعتراض کرتا ہے۔
Assim eu sou como homem que não ouve, e em cujos lábios não há réplica.
کیونکہ اے رب، مَیں تیرے انتظار میں ہوں۔ اے رب میرے خدا، تُو ہی میری سنے گا۔
Mas por ti, Senhor, espero; tu, Senhor meu Deus, responderás.
مَیں بولا، ”ایسا نہ ہو کہ وہ میرا نقصان دیکھ کر بغلیں بجائیں، وہ میرے پاؤں کے ڈگمگانے پر مجھے دبا کر اپنے آپ پر فخر کریں۔“
Pois eu disse: Ouve-me, para que eles não se regozijem sobre mim e não se engrandeçam contra mim quando resvala o meu pé.
کیونکہ مَیں لڑکھڑانے کو ہوں، میری اذیت متواتر میرے سامنے رہتی ہے۔
Pois estou prestes a tropeçar; a minha dor está sempre comigo.
چنانچہ مَیں اپنا قصور تسلیم کرتا ہوں، مَیں اپنے گناہ کے باعث غمگین ہوں۔
Confesso a minha iniquidade; entristeço-me por causa do meu pecado.
میرے دشمن زندہ اور طاقت ور ہیں، اور جو بلاوجہ مجھ سے نفرت کرتے ہیں وہ بہت ہیں۔
Mas os meus inimigos são cheios de vida e são fortes, e muitos são os que sem causa me odeiam.
وہ نیکی کے بدلے بدی کرتے ہیں۔ وہ اِس لئے میرے دشمن ہیں کہ مَیں بھلائی کے پیچھے لگا رہتا ہوں۔
Os que tornam o mal pelo bem são meus adversários, porque eu sigo o que é bom.
اے رب، مجھے ترک نہ کر! اے اللہ، مجھ سے دُور نہ رہ!
Não me desampares, ó Senhor; Deus meu, não te alongues de mim.
اے رب میری نجات، میری مدد کرنے میں جلدی کر!
Apressa-te em meu auxílio, Senhor, minha salvação.