لِيَقُلْ إِسْرَائِيلُ: «إِنَّ إِلَى الأَبَدِ رَحْمَتَهُ».
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Нека каже сега Израил: Неговата милост е вечна!
Veren's Contemporary Bible
愿以色列说:他的慈爱永远长存!
和合本 (简体字)
Neka rekne dom Izraelov: "Vječna je ljubav njegova!"
Croatian Bible
Rciž nyní, Izraeli, že na věky milosrdenství jeho.
Czech Bible Kralicka
Israel sige: "Thi hans miskundhed varer evindelig!"
Danske Bibel
Dat Israël nu zegge, dat Zijn goedertierenheid in der eeuwigheid is.
Dutch Statenvertaling
Izrael diru, Ke eterna estas Lia boneco.
Esperanto Londona Biblio
بنیاسرائیل بگویند: «محبّت پایدار او ابدی است.»
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Sanokaan nyt Israel: hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.
Finnish Biblia (1776)
Qu'Israël dise: Car sa miséricorde dure à toujours!
French Traduction de Louis Segond (1910)
Es sage doch Israel: denn seine Güte währt ewiglich.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Se pou pèp Izrayèl la di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
Haitian Creole Bible
יאמר נא ישראל כי לעולם חסדו׃
Modern Hebrew Bible
इस्राएल यह कहता है, “उसका सच्चा प्रेम सदा ही अटल रहता है!”
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Mondja hát Izráel, hogy örökkévaló az ő kegyelme!
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Sì, dica Israele: La sua benignità dura in eterno.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Let Israel now say, that his mercy endureth for ever.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Aoka ny Isiraely hanao hoe: Mandrakizay ny famindram-pony.
Malagasy Bible (1865)
Kia mea a Iharaira, He pumau tonu tana mahi tohu.
Maori Bible
Israel sie: Hans miskunnhet varer evindelig!
Bibelen på Norsk (1930)
Rzecz teraz, Izraelu! że na wieki miłosierdzie jego.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Diga, pois, Israel: A sua benignidade dura para sempre.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Să zică Israel: ,,Căci în veac ţine îndurarea Lui!``
Romanian Cornilescu Version
Diga ahora Israel: Que para siempre es su misericordia.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Så säge Israel, ty hans nåd varar evinnerligen.
Swedish Bible (1917)
Magsabi ngayon ang Israel, na ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.
Philippine Bible Society (1905)
“Sonsuzdur sevgisi!” desin İsrail halkı.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Ας ειπη τωρα ο Ισραηλ, οτι το ελεος αυτου μενει εις τον αιωνα.
Unaccented Modern Greek Text
Нехай скаже ізраїль, бо навіки Його милосердя!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اسرائیل کہے، ”اُس کی شفقت ابدی ہے۔“
Urdu Geo Version (UGV)
Nguyện Y-sơ-ra-ên nói rằng, Sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
dicat nunc Israhel quoniam in aeternum misericordia eius